On Wed, Jan 28, 2015 at 12:51 AM, Kate Chapman <[email protected]> wrote: > Hi Althio, > > That is the original aim of transifex, but there are projects that use it to > manage documentation translation as well. It is used for the InaSAFE > documentation for example(1). The upside to it is it is very easy to get > translators started and tracking of changes works well. The downside is many > people don't like doing the translations as individual strings. > > Perhaps someone from HOT-id can mention their thoughts on this, since you > are the ones most familiar with the process. >
Hi all two more HOT related projects keeping since many years the translation workflow in Transifex are QGIS [1] and GeoNode [2] From my personal experience it is a very nice and reliable platform, though I am talking from a developer perspective, and not from an end user (translator) one. best p [1] http://qgis.org/en/site/getinvolved/document.html [2] http://docs.geonode.org/en/master/organizational/contribute/contribute_to_translation.html -- Paolo Corti Geospatial software developer web: http://www.paolocorti.net twitter: @capooti skype: capooti _______________________________________________ HOT mailing list [email protected] https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot
