Hi Cristiano,

We have been using Transifex in the past couple of years as a translation
platform for InaSAFE documentation, as Kate mentioned previously. In our
experience we found several problems with how it was not suitable to
translate long text or paragraph since it was splitted into several part of
text strings. Therefore when several people translate/validate these text
strings they would lose the context of the whole paragraph, and translate
only in the context of those strings. In result, made it a bit awkward to
read.

We are currently planning to change into something similar/same with
LearnOSM translation workflow, since a translator able to read the whole
paragraph and translate based on that context.

Best,

*Yantisa Akhadi (Iyan)*
*Humanitarian OpenStreetMap Team*
Tel: +62 81 5787 03388  Email: [email protected]
hot.openstreetmap.org | openstreetmap.id

On Wed, Jan 28, 2015 at 4:15 AM, Cristiano Giovando <
[email protected]> wrote:

> I found this [1]...  Transifex comes highly recommended and is free
> for open source projects [2]. Is there a reason not to move the
> LearnOSM translation there?
>
>
> [1]
> https://www.transifex.com/projects/p/humanitarian-openstreetmap-team/resource/learnosmorg/
> [2] https://www.transifex.com/customers/open-source/
>
>
> On Tue, Jan 27, 2015 at 12:49 PM, althio <[email protected]> wrote:
> > Cristiano, Hrvoje, Michael,
> >
> > I have been working with Nick on the translation workflow of LearnOSM.
> >
> > We are very much aware that it is not easy to find the sections that need
> > some work. Even more so when it is only part of an already existing page.
> > Of course if you are interested you can contact the LearnOSM team. We
> might
> > have a rough idea of the status for your language and provide assistance.
> > [email protected] or
> > on GitHub at http://github.com/hotosm/learnosm
> >
> > We are trying to review the content and the structure to find better
> ways,
> > eg. to handle statuses like untranslated, in progress, outdated,
> translated.
> > You can provide ideas and feedback, just look for our recent activity on
> > GitHub or drop an email.
> >
> > Unfortunately this is far from done and we still have to review with the
> > potential translators what needs to be done case by case. We hope the
> future
> > will be smoother for our translators and us!
> >
> > althio - LearnOSM
> >
> >
> > _______________________________________________
> > HOT mailing list
> > [email protected]
> > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot
> >
>
>
>
> --
> Cristiano Giovando
> Technical Project Manager
> Humanitarian OpenStreetMap Team
> [email protected]
> http://hot.openstreetmap.org
>
> _______________________________________________
> HOT mailing list
> [email protected]
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot
>
_______________________________________________
HOT mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot

Reply via email to