On Wed, Jan 28, 2015 at 8:21 AM, althio <[email protected]> wrote:
> Is there an export possible of this glossary file from transifex or other > translation tools? > Such a file could be maintained and shared for different OSM-HOT projects > that need translation. > For consistency and ease of translation of technical terms across wiki, > software, documentation... That's actually a really good idea. It could benefit not just HOT, but the wider OSM community. It looks like Transifex supports multiple localization formats [1], so it should not be a problem for interoperability with other projects. I also noticed that translation methods are not consistent across OSM [2] anyway, but many of them rely on Transifex. The iD editor for example is one of them, so we may be able to already use translated strings from there [3] directly into LearnOSM. Projects like QGIS rely on Transifex for both software and documentation localizations [4]. It may be worth asking them how well it works for that purpose. Should we continue this discussion over at the LearnOSM-Coord list [5]? [1] http://docs.transifex.com/developer/formats/ [2] http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Translation [3] https://www.transifex.com/projects/p/id-editor/ [4] https://www.transifex.com/organization/qgis [5] https://lists.openstreetmap.org/pipermail/learnosm-coord/ -- Cristiano Giovando Technical Project Manager Humanitarian OpenStreetMap Team [email protected] http://hot.openstreetmap.org _______________________________________________ HOT mailing list [email protected] https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot
