您好,

有人发表了一条针对 gimp — master — po(中文(中国))的新评论。
https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po/zh_CN/

关于翻译软件,gnome或者说gtk软件推荐用gtranslator,kde软件推荐lokalize,qt原生软件推荐qt开发套件里的工具,或者用lokalize应该也行,至于使用在线翻译平台的那就不用说了。poedit根据我最近的使用体验,我个人强烈反对使用这个软件,用poedit编辑的po文件会有一定概率无法通过gnome的文件格式检查。

关于color stop的翻译,英文使用color stop而不是什么point是因为color 
stop这个在英文里实际上是专业词汇,只是中文里没有统一的翻译标准而已,并不是有意与point作出的区分。如果你搜索一下会发现IBM和Mozilla关于前端的教程里翻译为颜色停止或色彩停止点。

关于人文因素,我依然还是之前的观点,这个抱歉我个人无法妥协,看你评论的时候脑子里蹦出了一句话,不要用错误的手段去达成正确的目的,我只能说这只是翻译而已,你想的也太多了。

lumingzh
--
这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。

-- 
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”群组。
要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到[email protected]。
要在网络上查看此讨论,请访问 
https://groups.google.com/d/msgid/i18n-zh/163271532064.102.17752313553401584253%40httpd-496-2z5c7。

回复