您好, 有人发表了一条针对 gimp — master — po(中文(中国))的新评论。 https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po/zh_CN/
我又下载了Current translated file,看内容应该是你已经更新过的。 我用meld对比了一下,你提到的那个display,应该是菜单 视图>色彩管理 中的条目。 如果确实是这里的话,那么我的建议是不翻译display这个词,直接忽略,即Display rendering intent翻译成"再现意图"比较好,不要翻译成"显示再现意图"。原因需要参考gimp菜单界面,请参考截图: https://imgse.com/i/pk4i9zt https://imgse.com/i/pk4ipRI 两个截图,分别对应的版本是2.10.38和2.99.19(2.99.18)。从截图上可以看到,2.10.38在菜单 视图>色彩管理 中有两个 再现意图 条目,分别是 显示再现意图 和 软打样再现意图。而在2.99.19(2.99.18)中则只有一个再现意图条目。 如果有两个再现意图条目,那么有必要区分翻译;但如果只有一个再现意图条目,那么无论翻译成"显示再现意图"还是"软打样再现意图",都不合适,而忽略前面的display和soft-proofing,只翻译成"再现意图",则更合适。 由于2.99.19(2.99.18)只是开发版本,所以不确定未来是否会恢复为2.10.38那样有两个再现意图条目,但从逻辑上看,只有一个再现意图条目的话,也确实有道理。 这是我没有翻译display的原因,你看一下。 来自驿窗 驿窗 -- 这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。 -- 您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”群组。 要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到[email protected]。 要在网络上查看此讨论,请访问 https://groups.google.com/d/msgid/i18n-zh/172076755180.18.3049732977763931013%40damned-lies-120-nqxvr。
