您好,

有人发表了一条针对 gimp — master — po-libgimp(中文(中国))的新评论。
https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po-libgimp/zh_CN/

我对普及gimp知识其实没什么兴趣,尤其是在这里。还说这么多是因为我还存在一些幻想,但普及gimp知识这么长时间还是无法让各位从专业术语的角度来考量和讨论颜色管理相关的专业领域翻译问题,我就能确定一点,就是普及gimp知识没啥意义,后续我不会继续在这方面浪费时间。

下面我提五个问题,你看一下:

第一个问题:专业领域
profile你怎么理解其实并不重要,因为无论你怎么理解,profile本身一定有它自己的意思,所以,你提到你的理解,无论是什么理解,我建议可以先放一放。

我说的先放一放,是想请你思考一下,在颜色管理这个相对专业的领域里,我们之前有过很长时间很多次的讨论,你是否能说出任何一次或者任何一个知识点,是我错误而你正确的地方。之所以强调这一点,是想告诉你,我花一个星期的时间来修正原本的翻译,四十多条修正,只搞定了一个词汇,就是从"配置文件"修正为"特性文件",到底是基于什么。

这是第一个想请你思考的问题:颜色管理领域,我们之前讨论的,哪个地方你正确而我错误。

------------------------------

第二个问题,profile,你在任何地方找到的任何翻译或者应用,都可以拿来我们讨论,这没问题。但讨论的时候如果只保留"配置文件"而忽略"特性文件",这本身就已经不是在讨论。

在我的理解,我把配置文件改为特性文件,至少我已经列出明细来提醒你查看,这样你有任何问题,我们都可以一一讨论。而你的操作却是把我的翻译结果直接废除,这比不讨论这个问题本身还要恶劣。建议你思考一下什么是尊重,这个流程里,是否应该保留一点对于译员的尊重?

这是第二个问题:对于异议,你作为权限人员,是否要讨论后再做处理,还是不讨论直接修改。

------------------------------

第三个问题,回到专业领域角度。
我可以非常确定一点,就是profile在颜色管理流程中被翻译成"配置文件"是极其业余的表现,你在任何地方找到"配置文件"的翻译结果,都是因为行业的壁垒造成的,即那个翻译人员不是颜色管理行业的业内人员,所以只能按字面意思翻译。这个和soft
 
proofing是一回事,所以我才会建议profile作为术语处理,包括proof也是术语一样,因为不是专业领域的人,通常都会导致错误的翻译结果,把proof翻译成校对,把soft
 proofing翻译成软件校对,把profile翻译成配置文件,把图像分辨率翻译成dpi,等等,就是因为专业不对口。

在沟通的时候,你如果说颜色配置文件,行业内人员是听得懂的,因为它们经常要面对那些不专业的非行业内人员,习惯了。但如果你只说配置文件,只字不提特性文件,行业内人员就一定会认为你是业余的,或者你是外行。

这些东西涉及专业领域,你对专业领域不熟悉我能够理解,甚至你对gimp不熟悉也能理解。但我们之前这么长时间这么多次的沟通,我举例,我截图,我比喻,我快弄成教科书了,都没能让你有一点点的专业体会与重视,我就很怀疑,你所执着的,到底是什么方向。

你提到了socket、robust,也提到了Windows和photoshop。我想说的是,对于proof,在颜色管理领域,它是术语,就叫打样。同样,对于profie,在颜色管理领域,它也是术语,就叫特性文件。

你能看photoshop的资料,这在我看来是进步,但你参考socket、robust, 
在我看来就是业余。因为你已经知道,我们的前提是颜色管理。但即使参考photoshop资料这种进步表现也实在有限,因为你完全没消化,等同于道听途说,完全不知其所以然。

这是第三个问题,专业,专业的术语,你根据什么来断定是否应该作为术语处理。不要再从网上找那些所谓的翻译,我能瞬间找到adobe网站上多处错误的汉化或者翻译,adobe展示的也有很多错误,这种判断不是根据网上的别的什么资料来做出判断,而是根据专业知道做出的判断,所以photoshop中文资料一读我就知道哪些地方翻译得不对。所以,那些所谓的windows也好,photoshop也好,它们的翻译只是个参考,需要拿来后进行消化和论证,不应该直接拿来当成最终依据。请重新考虑什么是术语,专业术语。

------------------------------

第四,你擅长字面翻译,坚守尊重原文的原则,包括用分析语法结构来为之服务,这个我不反对。但我提出过,字面翻译和尊重原文都是有前提的,就是不能成为第一原则。我没有明确说第一原则是什么,是因为我一直以为你很清楚。但现在看来,我可能想错了。这里我强调一下我理解的第一原则,就是信,就是要表达清楚原文想要表达的意思。达和雅就别说了,根本谈不到。

看一个下面这个例子,看看你是怎么改的:
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "CMYK 色彩配置文件用来在 RGB 和 CMYK 之间转换。"

上面是po中原来的翻译,我修改为下面这样翻译:
msgstr "CMYK 特性文件用来在 RGB 和 CMYK 两个颜色空间之间转换。"

你又改回:
msgstr "CMYK 色彩配置文件用来在 RGB 和 CMYK 之间转换。"

我想问一下,你能不能告诉我,RGB和CMYK之间转换,为什么需要一个profile,直接转换不就行了,要profile有什么用?或者换个说法,原文想说的,到底是"在
 RGB 和 CMYK 之间转换",还是"在 RGB 和 CMYK 两个颜色空间之间转换"?

我很好奇,这个例子有点像之前的超色域警告,明明是超色域警告,但你却要用原文翻译成一大串文字来处理。我之前用很多文字分很多次来和你沟通这个问题,相当于普及颜色管理专业知识了,但我的目的是想告诉你这个东西是专业的,是术语,是有固定翻译格式和固定翻译结果的。

超色域警告这个例子可能让人感觉不那么形象,没关系,我举个更形象的例子:
英文原文说"院子里有一只鸟,个头大概半个拳头大小,浑身灰褐色羽毛,不怎么叫,走路一跳一跳的,喜欢成群活动。"
这一段内容其实是在说麻雀,你可能会一句一句翻译,很好;但你能不能考虑直接翻译成"麻雀"?结果是,你不会翻译成麻雀,而选择让用户或者读者自己去理解。

这样选择没什么错,因为无从讨论到底哪个翻译更合适的时候,又不打算研究,就随便选一个好了。

但现在是什么情况?我们居然不讨论就处理了。
我认为在颜色管理这个专业维度上,我在任何地方任何知识点上都是在你之上的。我不想提及这一点,但如果你一直不尊重专业领域的时候,我就认为有必要提示一下,否则我们在后续无法讨论如何处理专业领域的问题。这里的专业领域,已经不仅仅是颜色管理专业领域了,而是扩展到基本的英文翻译。

你的翻译一直没有脱离英文原文,一直会与原文相关联。但有一个重要的点你可能忽略了,就是对于中文界面,用户是看不到英文的,只能看到中文,所以,英文原文到底是什么,用户根本不知道,也不关心。这种情况下,你告诉用户"CMYK
 特性文件用来在 RGB 和 CMYK 之间转换。",用户就必须研究研究了,到底为什么RGB和CMYK之间转换居然要使用特性文件,不是可以直接转换的么。

尊重原文,字面翻译,或者从网上搜索到的其它翻译,那些都只是参考,参考而已,参考不应该成为做决定的直接理由。这些参考得消化呀,得论证啊,得转化为自己的知识体系啊。只找到一些参考而不消化论证就直接拿来做为下决定的理由,翻译工作可以这么做么?任何工作都不合适吧?

这是第四个问题,翻译到底要翻成什么样。重点:"The CMYK color profile used to convert between RGB and 
CMYK."这段英文,原文到底是说RGB转CMYK,还是说RGB空间转CMYK空间。如果是说RGB转CMYK,那还要profie干什么,根本用不上。谁都知道,RGB转CMYK直接转就行了,怎么可能还需要一个profile。你可以尝试解释一下看看,profile用在什么地方,把英文原文删掉之后,只看中文,那么中文的表达够不够"信"。

------------------------------

第五,用程序对翻译结果进行验证。gimp汉化翻译更新很快,我翻译inkscape却更新很慢,慢的原因是我要逐一验证。我不能确认二者哪个好哪个不好。

不过一有点,就是我所有的翻译,在经过程序内的验证和检查后,经常会被推翻,需要根据程序中的表现来重新翻译,这也是我之前提到的需要找appimage的原因:用程序来验证翻译的必要性。你有提到,你从来不在实际UI中验证,包括不会用appiamge验证,因为你认为不需要。这没关系,我可以验证,我能补足这一点。

但有一个问题,就是永远不验证的话,你就根本不知道验证结果到底是什么样。我们之前讨论的很多问题,尤其是非颜色管理领域方面的问题,尤其突出。你没时间可以,我来,但我来的结果如果是被你直接干掉,那我还来个啥。

这是第五个问题,不在程序中验证翻译结果,gimp汉化团队,请告诉我,如何保证翻译质量?或者说,翻译质量不是汉化团队关注的问题。我一直不想提这个验证问题,但不验证,有些讨论就会很困难,因为验证比讨论直白太多了。

第六,这一条纯吐槽,不用回复。
我不清楚gimp汉化团队以前是什么样的工作流程与工作氛围,就我目前能接触到的,只有你和我对翻译质量进行讨论,没有第三个人。这种情况下,我默认你所有的操作都代表gimp汉化团队的基本流程和常规操作。
那我说一句:就糊弄吧!

驿窗
--
这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。

-- 
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”群组。
要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到[email protected]。
要在网络上查看此讨论,请访问 
https://groups.google.com/d/msgid/i18n-zh/172174844295.20.18022083372572765987%40damned-lies-123-jpqjf。

回复