您好,

有人发表了一条针对 gimp — master — po-libgimp(中文(中国))的新评论。
https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po-libgimp/zh_CN/

谈虚的净扯皮,谈实际问题。

(你说你不是专业人士;那么我是专业人士)

第一个问题
你提到profile如何翻译的问题:“profile并不是色彩管理的专业用词,这是个计算机领域非常常见的词语,你说把其翻译成特性文件是在色彩管理的前提下我可以理解,但color
 profile的profile和user profile的profile是一个东西,你把它翻译成特性文件,请问其它profile该如何翻译?”

我反复说过一件事,就是术语。你说你并不认同术语,那么你是推翻了整个翻译行业,甚至其它行业,因为术语是整个翻译行业的规范,与gimp无关,gimp只是其中一个实例而已。术语的存在,唯一目的就是让译员不要以日常用语的方式来理解和翻译特殊词汇,因为这个词汇已经脱离或者超越了日常用语的范畴。换句话说,用日常用语来理解术语,肯定是错误的,这也是术语存在的唯一目的。

如果这样解释不能阐明术语的必要性和重要性,那我们就先不谈术语,直接谈实例。

profile是不是色彩管理的专用词汇不重要,重要的是,在色彩管理流程中,profile不能按日常交流语言来理解或者翻译,和proof一样,只要是色彩管理,proof就一定是打样,不能是校对;同样profile在色彩管理流程里面,就一定是特性文件。这种例子很多,比如mask在平面软件中通常只能叫蒙版,不能叫面具;或者spot
 
color在颜色管理中只能叫专色,不能叫点色;再或者screen在颜色管理中叫做加网,不能叫屏幕。类似的种种翻译,习惯也好,屈服也好,妥协也好,就是术语,你有胆量就试试不妥协。并且,术语不可能也必须不能考虑领域外如何翻译,因为这就是专业领域的东西,就只能从专业领域本身考量。常规的沟通交流使用的自然语言,在专业领域里被赋予了另外的解释和用途,这太常见了。大学里经常有专业英语,专业英语除了专业本身,就是一堆专业名词,专业名词,多数是区别于日常用语的。

上面还只是大方向上的,具体看还有更细分的,比如在颜色管理领域,电脑屏幕就只能用display, 而不能用screen, 
这是术语中的术语。但日常交流用语中,哪个敢说screen不能叫屏幕?但到了颜色管理领域,screen就是不能叫屏幕,这就是专业领域的用法。你不接受术语,就表示不接受专业领域,这样会很严重,参考下面的军事通讯领域。

所谓的专业用词,并不是指专业内用,专业外就不能用,不是这个概念,更不是这个逻辑。术语也好,专业用词也好,唯一的特点,就是它有自己的含义和解释,或者说与日常的自然交流语言有不同的含义与解释,这才是术语存在的目的。

你说color profile和user profile的profile是一个东西。我上面的解释,就是想澄清,user 
profile使用的是自然交流语言的常规含义,没有特殊指向。但color 
profile在色彩管理里面,它有特殊含义和特别指向。这个特殊含义和指向,有点像中国军事通讯中沟通数字的7和0,非军事范畴,平时大家读7和0就正常读,但军事通讯一定要把7读成拐,一定把0读成洞,不能读成柒和零。按你的逻辑,7读成拐,那日常怎么办?0读成洞,那小学课堂怎么办?你说的每一句话都对,但组合在一起就会推导出奇怪的结果,我认为这是你的逻辑出问题了,我们不能用这样的逻辑来反推翻译是否合适,如果一定要这样推,那结果就只能是四不象。

所以,你提到的两个问题:
   1. 其它profile该如何翻译?
   2. 如果翻译成特性文件,我自己都无法理解,请问你如何让软件用户去承认你的翻译?
这个逻辑不对,你不能用这样的逻辑来反推或者反证一个问题,或者反证另一个逻辑。7在特殊领域就必须是拐,只能是拐,不是拐的话,是会死人的,你真敢把拐拿掉么?

你自己无法理解,尝试从自身找方案吧。我也遇到过,而且以前经常遇到,但我有能力解决并在不止一个领域做到全中国排名前三,十年以前。遇到我无法理解的事情,我马上会变得很兴奋,因为这才是提高天花板的最好机会。你遇到的不理解,可能浪费了。

你的逻辑问题,很抱歉我没精力帮你,国家很多年前就把大学一年级的必修课《逻辑学》给拿掉了,想办法自学吧。但提醒一下,最好别把拐拿掉,平时读柒没问题,专业领域,再不愿意也得读拐。

你提到的分辨率我说一句。我能体会到的是,你的理解完全错误,但分辨率与我们要讨论的翻译有点远,所以我不在这里浪费时间,因为这个比彩色管理要更麻烦,脑子里没有成系统的知识体系,基本搞不定,专家也一样。

上面说的是术语,如果你还是不接受术语,我想问,你接受拐么?

-----------------------------------
第二个问题

我还是问上次的问题:
"The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." 
这段英文,到底是在说RGB转CMYK,还是说RGB空间转CMYK空间。

我暂时认为,你把它改掉的依据,是要忠于字面翻译。所以,能不能大概解释一下,为什么RGB和CMYK的转换需要用到profile。你这样修改,符合你说的"方便用户"么?
这个问题我已经是第三次提问,能不能别再回避了。

我前面声明我是专业的,上面这个就能体现。再说一个体现,它现在没有,但未来会出现。就是之前我们讨论的,关于区分display和soft-proofing的问题,你的坚持当时让我无法理解,但最后我发现我是错误的。我发现的过程,是基于我对彩色管理的重新思考,与你坚持的原因没有关系。为了证明我的专业,我在这里解释一下:

   之前有过截图,在当前稳定版本gimp的菜单 视图>色彩管理 
里面有两个再现意图,还有两个黑点补偿,但到了2.99.18以后,变成只有一个再现意图和一个黑点补偿了。我的结论是,变成一个是有道理的,两个有点多余。但对色彩管理重新完整思考后,我的结论是,被拿掉的再现意图和黑点补偿,一定会再还原回来,即在后续正式的版本中,菜单
 视图>色彩管理 里面会再变成有两个再现意图和两个黑点补偿。

这种判断是基于色彩管理知识做出的,与翻译无关。这个是专业。

很可笑,我是一个相对低调的性格,却在这里一而再地强调自己专业自己有水平。没办法,如果gimp翻译一直对专业不重视,那四不象翻译就永远不可能改进。

这也涉及你提到的,你自己无法理解的问题。不专业的时候,任何人都可能不懂,都可能不理解,但怎么处理?你的选择是把不懂的删的删改的改,不理解不懂的全干掉;为啥你不选择问我一下,就算我可能不专业,但谁还没点拿手的东西呢。把你放到我的位置,你怎么处理都没有任何问题,因为没有权限责任;但你现在的位置,你就得对这个位置和相应的权限负责啊。不负责,那把责任交给谁呢?位置和权限,换个角度,不就是责任么?

你说这位置不是你想坐的,这属于个人选择,我不评价。但我有一个建议,就是学一学gimp应该会有帮助。

回到第二个问题本身,请解释一下,为什么RGB和CMYK的转换需要用到profile。


第三个问题
你提到的"软件的易用性才是最重要的,不是用来普及专业知识的"

我不评价你的这个观点正确与否,尽管我的观点与你不同。但还是建议整理一下逻辑,这样的逻辑经不起推敲。

到目前为止,我不认为我们的翻译算得上"专业",或者说,gimp的翻译,很业余,只不过我们希望让人"看起来专业"。原因很简单,翻译要信达雅,而gimp的翻译连信都没有达到,就别妄想专业了,你肯定对专业有误解。我说我专业,是指我的知识体系。

我们讨论最多的颜色管理的翻译,"信"根本就没做到,做到的话,就没我什么事了。英文原文想说的是软打样,gimp中文翻译成软件校对,这"信"在哪?上面第二个问题,英文原文说的是色彩空间转换,gimp中文翻译成RGB和CMYK的转换,二者是一回事么?哪里有"信"?其它的异议也大概如是。

所有我们的讨论,都才刚刚涉及到"表达原文的含义"而已,你真的感觉我们已经很高水平了么?区别是,你把"原文含义"理解成英文字面含义,我理解成英文交流含义,这是我们之间的主要差异。如果你认为我们已经涉及专业,那你高看你自己,也高看gimp了;专业,不存在的,远着呢。

有一个事实是,如果没有一定的专业知识体系做支撑,那么就连最基本的"信"都做不到,这才是你我翻译gimp最大冲突问题。我坚持什么呢?不就是个信么。只不过,有一定专业知识,对信的实现有帮助而已,你再看看这些翻译是不是这么回事,才刚刚摸到"信"。

驿窗
--
这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。

-- 
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”群组。
要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到[email protected]。
要在网络上查看此讨论,请访问 
https://groups.google.com/d/msgid/i18n-zh/172183667220.19.5177174900525803084%40damned-lies-123-jpqjf。

回复