--- En [email protected], Danilo Vilicic <[EMAIL PROTECTED]> 
escribió:
>
> Saludos:
>   La declinación pronominal que mencionas no tiene nada que ver con 
la declinación bicasual del francés antiguo y del provenzal antiguo.


Pero es una declinacion. 

>   Voy a poner unos ejemplos:
>    

Esa critica es harto conocida y he aqui el comentario de Yves Cortez 
al respecto (lo copio en francés porque no tengo tiempo ahora de 
traducirlo, si hay interés, lo puedo hacer durante la semana para 
aquellos que no lean francés):

Le système casuel de l'ancien français est toujours présenté comme 
une preuve de la transformation progressive du latin en français.

Sylvie Bazin-Tacchella , professeur à l'université de Nancy, 
reprenant la thèse officielle dans son livre « Initiation à l'ancien 
français »( Ed Hachette 2001) expose :

« Les substantifs se déclinent en ancien français (…) Cette flexion 
est un héritage du système latin, très simplifié. Alors que le latin 
comportait six cas la langue médiévale n'en comporte plus que deux. »

Simplifié, en effet, il l'est le système casuel de l'ancien français, 
qui selon la norme officielle serait le suivant : 

Au cas régime, c'est à dire à tous les cas autres que le nominatif il 
n'y a pas de différence avec le français contemporain, au cas sujet 
seul le nominatif masculin se distingue en mettant un « s » au 
singulier, et aucune désinence au pluriel.

Mon commentaire :

1 . Il faut beaucoup de bonne volonté pour voir un résidu de 
déclinaison latine dans ce petit « s » qui apparaît de temps en temps 
dans les textes d'ancien français. Nous parlons là de textes des 
années 1200 c'est-à-dire écrits seulement 8 siècles après 
l'effondrement de l'empire romain. Quand on pense que le grec a gardé 
tous les cas sauf un , et le plus souvent à la lettre près, en 25 
siècles ! Le latin ne nous aurait légué qu'un petit « s » comme tout 
héritage de son abondante déclinaison ! Ils se contentent de bien peu 
de choses les tenants de la thèse officielle d'une origine latine des 
langues romanes.

2 . Ce qu'ils appellent pompeusement système casuel, se résume en 
fait à ceci : Les « déclinaisons » de l'ancien français sont 
strictement identiques à celles du français contemporain à une 
différence près : le nominatif masculin, et seulement si les 
prédicats se terminent par une consonne. Mais pour se raccrocher au 
latin on présente ce léger marquage du nominatif masculin sous la 
forme d'un système casuel.

3 . Pour comprendre le « dessous » des choses nous allons analyser la 
déclinaison des articles définis en ancien français :

Cas sujet           Masculin               Féminin
Singulier              li                         la 
Pluriel                  li                         les

Cas régime        Masculin               Féminin 
Singulier              le                         la
Pluriel                  les                       les

Je rappelle ( voir mon livre page 61) que les langues romanes se 
séparent en deux groupes pour ce qui est du pluriel des substantifs. 
Le groupe des langues parlées en France, en Espagne et au Portugal, 
et le groupe des langues parlées en Italie et en Roumanie. Les 
premières font leur pluriel en « s » , les secondes font leur pluriel 
en « i ». Ce qui m'amenait à conclure que les langues romanes sont 
issues de la même origine , mais qu'à la marge on pouvait considérer 
qu'il y avait deux variantes dialectales de l'italien ancien.

On constate que les articles définis de l'ancien français sont 
identiques à ceux du français contemporain, à la seule exception du 
nominatif masculin.

Il semblerait que le français ancien témoigne des deux formes 
dialectales. Pour le nominatif masculin, le français ancien aurait 
adopté la forme « italo-roumaine » et dans tous les autres cas, la 
seconde forme. Nous avons bien sous les yeux les deux formes romanes 
connues.

3. Autocritique : Ma proposition fonctionne pour les articles définis 
mais ne nous explique pas la présence d'un « s » au singulier du cas 
sujet et son absence au pluriel . Est-ce un artifice orthographique 
des lettrés ? En toute hypothèse voir dans ce malheureux petit « s » 
comme le fait madame Sylvie Bazin-Tacchella et ses collègues 
spécialistes de l'ancien français un héritage «  de la deuxième 
déclinaison latine » c'est croire à l'œuvre du saint-esprit. Je 
demande aux universitaires de rester dans le strict cadre laïc ! Et 
surtout de ne pas inventer de traces de latin aussi tirées par les 
cheveux.  

4. A se focaliser sur ce petit « s » madame Sylvie Bazin-Tacchella ne 
voit même pas que la matière sur laquelle elle travaille, l'ancien 
français, est essentiellement du français contemporain . Voilà bien 
une preuve vivante de la stabilité des langues. Cet ancien français 
en 8 siècles ( encore !) nous a transmis sa syntaxe, sa grammaire et 
90 % de son vocabulaire, malgré les bouleversements incommensurables 
que la France a connu pendant ces 8 siècles. Sur le plan grammatical, 
l'ancien français, lui, nous a transmis beaucoup plus que ce petit « 
s » résiduel que nous aurait transmis le latin!

Quel manque de discernement, quel enfermement dans le dogme de la 
part de certains professeurs de l'université. Car si madame Bazin-
Tacchella et ses confrères voient dans ce « s » du latin , c'est 
parce qu'ils raisonnent à l'envers et qu'ils partent du postulat que 
le français vient du latin. Non , madame. Dites que vous faites 
l'hypothèse que ce « s » serait un résidu du latin, mais ne présentez 
pas ce « s » comme une preuve d'une origine latine du français. De 
grâce de la rigueur. Vous ne démontrez rien, vous dissertez.

En conclusion : Ce qui est présenté comme un système casuel, se 
résume à la différenciation des masculins au nominatif. Et plus 
encore, la désinence particulière propre à ce cas est limitée pour 
les substantifs et les adjectifs aux seuls mots qui se terminent par 
une consonne. Des spécialistes ont cru voir dans cette désinence 
particulière un résidu du système casuel du latin. Je vous laisse 
juge.

Yves Cortez

>    
>   Comparar eso con la declinación I/me del inglés es exagerado, por 
ponerlo en terminos amables. 

Por qué tienes que ponerlo en términos amables? Me desagrada el tono 
condescendiente. Mencioné el inglés simplemente porque no es una 
lengua romance. Habria podido mencionar cualquier otra. 

>   ¿a qué te refieres con que pudo "venir de antes"? (justamente el 
que viene de un estado anterior de lengua es lo que estamos afirmando 
aquí).

La hipotesis de Yves Cortez no anula el indoeuropeo como lengua 
originaria. Y se presume que el indoeuropeo era desinencial como el 
griego y el latin. Su tesis es que la desaparicion de la estructura 
profunda de la lengua para dar paso, entre otras cosas, a las 
preposiciones en sustitucion de las declinaciones, al cambio de 
sintaxis en la oracion, la desaparicion del neutro, etc. tuvo que 
haberse mucho dado antes. Y propone que el italiano no se origina del 
latin por deformacion de éste sino directamente del indoeuropeo. Por 
qué? Una razon simple (aunque no simplsta, y si poderosa) es el 
tiempo necesario para que una transformacion de tales dimensiones 
tenga lugar. Los tres o cuatro siglos que se le dan a las lenguas 
romances para "salir" del latin seria un caso unico y contradictorio 
de lo que parece ser una ley: la estabilidad de las lenguas 
(ejemplos: el griego, el arabe, el turco).

Antonio W.





--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.html


 
Enlaces a Yahoo! Grupos

<*> Para visitar tu grupo en la web, ve a:
    http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/

<*> La configuración de tu correo:
    Mensajes individuales  | Tradicional

<*> Para modificar la configuración desde la Web, visita:
    http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/join
    (ID de Yahoo! obligatoria)

<*> Para modificar la configuración mediante el correo:
    mailto:[EMAIL PROTECTED] 
    mailto:[EMAIL PROTECTED]

<*> Para cancelar tu suscripción en este grupo, envía 
    un mensaje en blanco a:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> El uso que hagas de Yahoo! Grupos está sujeto a
    las Condiciones del servicio de Yahoo!:
    http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
 

Responder a