--- En [email protected], "David A. Ward" 
<[EMAIL PROTECTED]> escribió:
> La fuerte divergencia entre el latín y las lenguas romances 
constituye objeto de debate desde hace mucho tiempo entre los 
latinistas y los lingüistas. En 1940 el lingüista danés Louis 
Hjelmslev concluía sus investigaciones con estas palabras: "la 
lengua madre que hemos llegado a reconstruir no es el mismo latín 
que nos ha sido transmitido por la literatura". 
>
---------------------------------

El latín "que nos ha transmitido la literatura" fue, desde sus 
orígenes, una lengua altamente artificial, creación de patricios 
hecha para usos clasistas y oficiales. Probablemente nunca se habló 
como lengua cotidiana salvo por redichas familias de alto abolengo.
La gente de la calle hablaba lo que inadecuadamente se llama "latín 
vulgar", una lengua mucho más flexible y llena de sabores localistas.

A propósito, no sé si fue Tito Livio quien comenta que los Libros 
Augurales, antiquísimos libros religiosos, debieron ser traducidos a 
lengua actualizada ya a fines de la república, pues la lengua había 
evolucionado tanto que los textos no se comprendían bien.




> 
> A finales del siglo XX, mientras mas avanzaban las 
investigaciones, menos se ponían de acuerdo los investigadores en lo 
que respecta a una explicacion acerca de la transformacion del latín 
en las lenguas romances. Las dificultades provienen del hecho de que 
los investigadores se encuentran prisioneros del dogma según el cual 
las lenguas romances provendrían del latín y se las ingenian para 
encontrar explicaciones a todas las supuestas transformaciones del 
latín. Tratan, por tanto, de explicar la desaparición de las 
declinaciones, del género neutro, de los verbos deponentes, de los 
adjetivos verbales, y la aparición de los artículos, del pasado 
perfecto, del condicional… sin lograrlo.
> 
---------------------------

En los libros sobre historia de la lengua latina que yo he visto, se 
habla de todos estos fenómenos sin considerarlos para nada 
una "dificultad". Es relativamente fácil seguir la evolución 
cronológica de todos estos fenómenos, con la única limitación de que 
agradeceríamos tener todavía más documentación.



> 
> ¿Cuáles son las principales objeciones que podemos hacer al origen 
latino de las lenguas romances?
> 
> – ¿Cómo pudo producirse la desaparición de las mismas formas 
gramaticales en todas las lenguas romances?
>
------------------------

No es así: el rumano conserva restos de la declinación, como lo 
hacían el francés y el provenzal antiguo. Por otro lado, el área 
occidental de la Romania hace proceder sus sustantivos de un caso 
oblícuo que es genéticamente el acusativo, mientras que el área 
oriental tiene tendencia hacia el nominativo.



> – ¿Cómo pudo producirse la aparición de las mismas formas 
gramaticales en todas las lenguas romances?
> – ¿Cómo explicar la desaparicion de las mismas palabras latinas y 
la aparición des las mismas palabras no latinas en todas las lenguas 
romances?
>
--------------------------------

Eso no es exacto: el léxico de la Romania se distribuye en áreas 
geográficas bastante lógicas. Hay un vocabulario galo-romance, otro 
ibero-romance, y el italiano comparte el suyo con el área del 
dálmata-rumano.



> – ¿Cómo explicar la desaparición de los adjetivos, de los 
adverbios, de los verbos latinos más corrientes en todas las lenguas 
romanas?
>
----------------------------

como en cualquier otra lengua: las palabras cortas y poco expresivas 
tienden a renovarse con más facilidad que otras.



> – ¿Cómo explicar que tal transformación se haya hecho en poco 
menos de cuatro siglos, desde la desaparición del Imperio romano 
hacia el año 450 después de Cristo y la aparición de la lengua 
romana mencionada en el Concilio de Tours, en el año 813, cuando la 
estabilidad de las lenguas parecer ser una ley general? Antoine 
Meillet, con todo, pone en evidencia varias veces esta 
característica de las lenguas en su libro acerca de la historia de 
la lengua latina: "lengua de un gran imperio, el latin mantuvo 
estabilidad por unos 800 años"[3]. Después de 8 siglos de 
estabilidad, la lengua habría mutado de un golpe a una velocidad 
vertiginosa al punto de convertirse en algo completamente 
irreconocible.
> 
----------------------------------

Eso es directamente falso: se sabe que ya en tiempos de Augusto, la 
-M final no solía pronunciarse en el habla, los casos de declinación 
DIFERENCIADOS no superaban los tres o cuatro, había frecuentes 
confusiones en el tipo de declinación, en el género de una palabra, 
etc... La lengua del pueblo estaba muy separada de la de usos 
oficiales ya hacia el siglo III. En la cronología de los textos, se 
puede ver cómo conforme se acerca la Edad Media se van prefiriendo 
formas perifrásticas, y se sustituyen flexiones por casos únicos con 
preposición. Eso sí, la lengua oficial, la "de libro", mantuvo 
una "estabilidad por 800 años". Estabilidad puramente formalista y 
oficial.


> 
> Presento a continuación los dos esquemas de filiación de las 
lenguas romanas. El esquema "antiguo", el que se enseña en todas las 
universidades, y el esquema nuevo, el que voy a demostrar en este 
libro.
> 
> En el esquema antiguo, la lengua primitiva, el indoeuropeo habría 
dado origen al latín. Desde la época romana, el latín habría 
evolucionado hacia un bajo latín, el cual habría dado nacimiento a 
las lenguas romances.
> 
> En el nuevo esquema, que voy a demostrar en este libro, el 
indoeuropeo habría dado origen al latín, por una parte, y por otra, 
al italiano antiguo, mucho tiempo antes de la época romana; luego, 
el italiano antiguo habría dado a luz las diferentes lenguas 
romances, mientras que el latín no tuvo descendencia.
> 
---------------------------


El "nuevo esquema" tiene como objetivo que el autor adquiera brillo 
y se pueda hablar de él, al proponer algo original. Pero basta un 
estudio muy normalito de la bibliografía al uso para rechazar su 
propuesta. En la Italia antigua no se hablaron "dos lenguas", sino 
un mosaico muy complejo de ellas, y el latín fue absorbiéndolas a 
todas por razones políticas, económicas y sociales, un proceso que 
nunca fue homogéneo ni regular. Y el latín que aprendía el campesino 
y el tendero, desde luego no era el que usaban en las casas de los 
patricios.



--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.html


 
Enlaces a Yahoo! Grupos

<*> Para visitar tu grupo en la web, ve a:
    http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/

<*> La configuración de tu correo:
    Mensajes individuales  | Tradicional

<*> Para modificar la configuración desde la Web, visita:
    http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/join
    (ID de Yahoo! obligatoria)

<*> Para modificar la configuración mediante el correo:
    mailto:[EMAIL PROTECTED] 
    mailto:[EMAIL PROTECTED]

<*> Para cancelar tu suscripción en este grupo, envía 
    un mensaje en blanco a:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> El uso que hagas de Yahoo! Grupos está sujeto a
    las Condiciones del servicio de Yahoo!:
    http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
 

Responder a