Je remercie tous ceux qui m'ont aid� � r�pondre � ces questions si...
bizarres! Si bizarres que Eric Mertens en perdait son latin. Aussi lui
dois-je - vous dois-je - quelques explications.
Il ne s'agissait pas d'une traduction, sinon du � fran�ais � vers le �
fran�ais �. Je m'explique.
De par ma fonction, j'avais besoin de guider un auteur �tranger (un
Hongrois vivant en Roumanie) qui nous soumet un article d'ethnomycologie
intitul� � Les champignons dans la m�decine populaire hongroise �. Cet
article a �t� r�dig� en fran�ais, mais souffre, comme on s'en doute, de
diverses imperfections.
Au vu du titre de l'article vous avez maintenant compris (Eric Mertens,
en particulier) qu'il est normal que le vocabulaire soit quelque peu
vieilli, puisqu'il y a citation litt�rale de termes m�dicaux employ�s
jadis. Quand au latin, j'�tais bien conscient qu'il �tait compl�tement
pourri, pour lire ou �crire le latin pratiquement tous les jours de ma vie,
mais je l'ai donn� sous la forme re�u � titre d'indication, pour tenter de
reconstituer le bon terme � chaque fois car je ne suis pas certain que le
latin m�dical soit identique au latin classique. Par exemple, vous avez �
tous � indiqu� � dyspnae � (pour dyspn�e) alors qu'en latin classique c'est
� dyspnoea �, ce que me confirme mon dictionnaire islandais des termes
m�dicaux (Gu�mundr Hannesson. Nomina clinica islandica. �slenzk
l�knisfr��iheiti. Reykjav�k. 1954). Je signale en passant que la seconde
�dition du Petit Robert donne � dyspnae � et la premi�re � dyspnoee �!
Salutations amicales,
Jacques Melot, Reykjav�k
N.B. J'allais oublier le meilleur, la souris... du cheval!
Selon les dictionnaires il s'agit des cartilages des naseaux du cheval.
Reste a �tablir en quoi consiste la pathologie de cette partie de l'animal.
Si quelqu'un a une id�e (au besoin une adr�lec de v�t�rinaire...)
�Le 8/04/99, � 18:03 -0000, nous recevions de Eric Mertens :
>Bonjour Jacques,
>
>> je mets en ce moment la derni�re main � un article contenant des termes
>> m�dicaux (y compris v�t�rinaires) et j'ai besoin d'avoir confirmation de
>> certains termes employ�s.
>>
>
>Je me demande ce que tu entends par "mettre la derni�re main � un article".
>Je suppose que tu l'as traduit.
>
>> Voici les termes en question. Je donne entre guillemets textuellement ce
>> que j'ai re�u. Il s'agit seulement de corriger ce qui est entre ces
>> guillemets (en particulier les termes grecs latinis�s). Je n'ai pas besoin
>> des d�finitions (sauf, peut-�tre, dans le cas de enthelminthe, ascaride).
>
>En fran�ais, on n'utilise plus du tout les termes latins en m�decine
>(contrairement � l'allemand, par exemple).
>Tu peux donc sans probl�me les supprimer, d'autant qu'ils me semblent
>souvent tr�s
>farfelus.
>
>>
>> � Affections respiratoires (dyspreae, ?) �. Ne serait-ce pas plut�t �
>> dyspnae � � completer par un ou plusieurs termes latins? (Ce que semble
>> indiquer la pr�sence d'une virgule sans rien apr�s.)
>>
>
>La dyspn�e est un sympt�le s'observant dans des affections respiratoires.
>Il ne
>s'agit pas d'un synonyme.
>
>>
>> � Bronchite (bronchitis catarthalis) � Correct?
>>
>
>Doit y avoir un t de trop � catartruc...
>
>>
>> � Paralysie des nerfs du visage (paresis ubrifacialis) � Correct?
>>
>
>Cela n'a aucun sens, une "paralysie des nerfs du visage" !!!
>Ne s'agirait-il pas plut�t d'une paralysie faciale (c'est-�-dire d'une
>paralysie
>du nerf facial) ?
>
>
>> � Coup de sang (apoplexia cerebri) � Correct?
>>
>
>Le terme de coup de sang ne s'utilise plus, sauf si le texte se situe �
>l'�ge de
>Balzac.
>Ce qu'on appelait une apoplexie d�signe un accident vasculaire c�r�bral (ou
>c�r�brovasculaire).
>
>
>>
>> � enthelminthe, ascaride � ? (ascaride : affection produite par l'Ascaris?
>> Enthelminthe : un vers?)
>>
>
>"ascaride" est le nom fran�ais du genre de bestiole repr�sent� par l'Ascaris.
>Parmi les helminthes (vers parasites), je connais les n�mathelminthes et les
>plathelminthes, mais pas d'enthelminthes.
>
>
>>
>> � Pharingite (pharinogitis) � Correct (en particulier le terme grec
>>latinis�)?
>>
>
>Pharyngite prend un y.
>
>>
>> � Amygdalite (transilitis) � Correct?
>>
>
>Je suppose qu'on a voulu �crire tonsilitis.
>
>Bonne chance... ton texte me semble vraiment myst�rieux.
>
>--
>Eric Mertens, M.D.
>---------------------------------------------------------------
>Medicom sprl FAX: +32 81 81 24 72
>Route de la Hesbaye 81 CIS: 100106,1051 | DrMertens
>B-5310 Noville-sur-Mehaigne NET: [EMAIL PROTECTED]