At 12:35 14/04/99 -0400, you wrote:
>OK, je m'explique : je sais que le fran�ais est affreusement formul�.  Il
>fallait voir ma t�te en le lisant!  Mais puisque je connais le syst�me j'ai
>tout de suite compris ce que la personne voulait dire.  Je vous l'explique
>en �tapes :  1) Une traduction est faite pour un client et tous les termes
>traduits dans le cadre de son projet se retrouvent dans un dictionnaire
>informatis� 2) Ce dictionnaire est �tiquet� (Entreprise Blah Blah Blah) et
>sauvegard�  3) Un mois plus tard, ce client veut une traduction, donc son
>dico personnel (qui a �t� sauvegarder) peut �tre utiliser pour la
>traduction.
>
>Clearer?  J'appr�cierais aussi des suggestions de reformulation  en fran�ais
>pour que la phrase soit compr�hensible m�me si on ne conna�t pas trop le
>syst�me.  BTW, n'oubliez pas que ma phrase �tait compl�tement hors contexte!
>Dans le texte original, le syst�me est bien expliqu�.

Mais c'est g�nial ! J'avais pratiquement compris ! (voir mon m�l pr�c�dent)
;-). Faut esp�rer que le syst�me est convivial ou que les clients sont
suffisemment qualifi�s...

Jojo le reptile (Avec de la doc comme �a, on peut se passer du programme.)

Reply via email to