Que penses-tu de "� la revoyure" ?
BTW, dans le Harraps, ton expression est traduite par "salut".

HTH
Nathalie Riksten-Tramblin
[EMAIL PROTECTED]

Fenn Troller wrote:
> 
> Bonjour a tous
> 
> Desolee de vs embeter. Je dois traduire Toodle-pip (c'est de l'anglais!).
> Je suppose que ca veut dire au revoir. J'aimerais trouver une expression un
> peu vieillotte. Rien ds rObert, Thesaurus larousse ou mon dico des
> expressions et locutions, et rien ne me vient a l'esprit. . J'avais pense a
> "turlututu" mais malheureusement ca n'a pas du tout le meme  sens.
> 
> Merci beaucoup beaucoup!
> Fenn
> 
> ("Good to see you. Keep in touch. Let me know next time you're over.
> Toodle-pip."
> 
> (Imaginez 2 gentleman anglais , la soixantaine, se croisant a leur "Club"
> 30 ans apres leur premiere rencontre a Oxford, ds les annees 50. La
> conversation commence par; "I say, old man, what a coincidence!" Ca vous
> donne une idee du style!
> 
> Fenn
> 
> PS c'est pour demain matin...
> 
> Je sais pas s'il y a un rapport avec toodle pipe...
> 
> Ou avec le tootle de Manon B. sur Lantra!
> 
> ---
> mailto:[EMAIL PROTECTED]
> Fenn Georgina Troller
> English > French literary translator
> Paris

Reply via email to