Fenn,

Tu as raison, "� la revoyure" ne va pas du tout dans ton contexte. �a fait
beaucoup trop "paysan" pour deux gentlemen londoniens... Malheureusement, je
n'ai rien d'autre � te sugg�rer!


>>Que penses-tu de "� la revoyure" ?
>>BTW, dans le Harraps, ton expression est traduite par "salut".
>>
>
>
>Ah bon? J'ai pas le Harraps. De quel Harraps s'agit-il? C'est la 2e fois
>qj'on m'en parle, cette semaine. MOi j'ai le HAchette-Oxford et un vieux
>robert et Collins.
>
>Oui, j'avais pense a "A la revoyure" mais.. je sais pas. Ca n'est pas tres,
>euh, "lower-class" ?? Il s'agit de 2 gentleman anglais membres du club le
>plus chic de Londres.
>
>---
>mailto:[EMAIL PROTECTED]
>Fenn Georgina Troller
>English > French literary translator
>Paris
>
>
>


===========================
Sonia Murray, French Translator
[EMAIL PROTECTED]
phone: +1 415 379 9277
fax: +1 415 379 9804

Reply via email to