It es util anc quande on deve traducter un libre con expressiones dialectic
o regional. Por ti casus on posse usar li anteyan version de Occ (senior,
mi ne ama ti ci stran'i e vel'i loc! Ci mi fratre fe intrar e ne fe
revenir!). Por registration de son on have anc li possibilitá de usar li
sett vocales queles trovat se in li lingue in li passate (con addition del
sones ü e ö, scrit y e eu).

Am Samstag, 15. August 2020 schrieb Marcos Cruz <[email protected]>:

> In 2020-08-11 14:36, Marcos Cruz scrit:
>
> > Li ultim vez «fe» apari in numeró A 83 (1932-07), in un articul de A.
> > Z. Ramstedt
>
> Hay anc un usation plu tard, in verses de Niels Kaas-Johansen traductet
> ex dan de Ilmari Federn in Cosmoglotta A 106 (1936-01), págine 16:
>
>   Ebrimen fe intricar yo
>   Li odore exquisit.
>   Ma in dom intrat fe ella --
>   E hiverne revenit.
>
> Yo havet un note por confirmar ca ti «intrat fe» es un erra de
> transscrition vice «intrar fe», ma it es un tipperra original (on posse
> vider it in
> <http://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno-plus?aid=e0g&;
> datum=1936&page=17&size=100>).
>
> Haver du alternatives «-t» e «fe» es util in poesie.
>
> Apropó, yo ne savet que in Auli li conditionale esset sintetic per «-é»:
> «poteré» = «vell posser», «haveré» = «vell haver» (secun textu in
> Cosmoglotta B66 de 1945-01), págine 8.
>
> --
> Marcos Cruz
> http://alinome.net
>
>
> --
> ne.alinome.net
>
> 
>
>

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Groups.io Links: You receive all messages sent to this group.

View/Reply Online (#225): https://groups.io/g/interlingue/message/225
Mute This Topic: https://groups.io/mt/76125002/21656
Group Owner: [email protected]
Unsubscribe: https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/2010256328/xyzzy  
[[email protected]]
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

Reply via email to