It es util anc quande on deve traducter un libre con expressiones dialectic o regional. Por ti casus on posse usar li anteyan version de Occ (senior, mi ne ama ti ci stran'i e vel'i loc! Ci mi fratre fe intrar e ne fe revenir!). Por registration de son on have anc li possibilitá de usar li sett vocales queles trovat se in li lingue in li passate (con addition del sones ü e ö, scrit y e eu).
Am Samstag, 15. August 2020 schrieb Marcos Cruz <[email protected]>: > In 2020-08-11 14:36, Marcos Cruz scrit: > > > Li ultim vez «fe» apari in numeró A 83 (1932-07), in un articul de A. > > Z. Ramstedt > > Hay anc un usation plu tard, in verses de Niels Kaas-Johansen traductet > ex dan de Ilmari Federn in Cosmoglotta A 106 (1936-01), págine 16: > > Ebrimen fe intricar yo > Li odore exquisit. > Ma in dom intrat fe ella -- > E hiverne revenit. > > Yo havet un note por confirmar ca ti «intrat fe» es un erra de > transscrition vice «intrar fe», ma it es un tipperra original (on posse > vider it in > <http://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno-plus?aid=e0g& > datum=1936&page=17&size=100>). > > Haver du alternatives «-t» e «fe» es util in poesie. > > Apropó, yo ne savet que in Auli li conditionale esset sintetic per «-é»: > «poteré» = «vell posser», «haveré» = «vell haver» (secun textu in > Cosmoglotta B66 de 1945-01), págine 8. > > -- > Marcos Cruz > http://alinome.net > > > -- > ne.alinome.net > > > > -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- Groups.io Links: You receive all messages sent to this group. View/Reply Online (#225): https://groups.io/g/interlingue/message/225 Mute This Topic: https://groups.io/mt/76125002/21656 Group Owner: [email protected] Unsubscribe: https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/2010256328/xyzzy [[email protected]] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
