In prim vez yo volet scrir in Interlingue li anglesi «to-do list»,
hispan «tareas pendientes» o esperantic «farenda» o «farendaj taskoj».

It es me curiosi, que yo ne rememora har usat li sufixe «-nd» antey.

In Cosmoglotta A 41 (1927-07), in articul «Li ovre de Edgar de Wahl» de
E. Pigal, yo ha trovat ti mention:

  E ne omni suffixes latin es vivent generalmen; quelc es usat solmen in
  special términos, p. ex. -nd (i. e. ne enda quam Esperanto-Ido, anc ne
  -and) in: confirma-nd, doctorand, examinand, preparand, integrand,
  multiplicand, curand, demonstrand; dividend, dividende, minuend,
  subtraend. Ma on ne va dir «fand» vice «a far».

Efectivmen, ti es li sol «fand» trovabil in Cosmoglotta. Benque it es un
construction perfect, it ne aspecta natural o clar: «taches fand»,
«taches a far».

-- 
Marcos Cruz
http://alinome.net


-- 
ne.alinome.net


-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Groups.io Links: You receive all messages sent to this group.
View/Reply Online (#374): https://groups.io/g/interlingue/message/374
Mute This Topic: https://groups.io/mt/82572868/21656
Group Owner: [email protected]
Unsubscribe: 
https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/21656/2010256328/xyzzy 
[[email protected]]
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-


Reply via email to