In prim vez yo volet scrir in Interlingue li anglesi «to-do list», hispan «tareas pendientes» o esperantic «farenda» o «farendaj taskoj».
It es me curiosi, que yo ne rememora har usat li sufixe «-nd» antey. In Cosmoglotta A 41 (1927-07), in articul «Li ovre de Edgar de Wahl» de E. Pigal, yo ha trovat ti mention: E ne omni suffixes latin es vivent generalmen; quelc es usat solmen in special términos, p. ex. -nd (i. e. ne enda quam Esperanto-Ido, anc ne -and) in: confirma-nd, doctorand, examinand, preparand, integrand, multiplicand, curand, demonstrand; dividend, dividende, minuend, subtraend. Ma on ne va dir «fand» vice «a far». Efectivmen, ti es li sol «fand» trovabil in Cosmoglotta. Benque it es un construction perfect, it ne aspecta natural o clar: «taches fand», «taches a far». -- Marcos Cruz http://alinome.net -- ne.alinome.net -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- Groups.io Links: You receive all messages sent to this group. View/Reply Online (#374): https://groups.io/g/interlingue/message/374 Mute This Topic: https://groups.io/mt/82572868/21656 Group Owner: [email protected] Unsubscribe: https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/21656/2010256328/xyzzy [[email protected]] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
