In 2021-05-04 18:42, MacLeod Dave scrit: > Ne facer ma facter vell functionar (nam ex it deriva se factor, etc.), > dunc factend.
Bon idé. Yo crede que li prim usation de ti radica es li substantive «facte», ex quel «factic», «factor», etc. In facte hay null «facter» in Cosmoglotta o Pope (ultra torrefacter!). Tande li verbe ex «facte» vell dever esser «factar», esque?, fórsan con un elastic o figurativ sense del prim signification de -ar: «provider». Ambi distint nuanties vell posser esser util: - f/ar -> fand = a far - fact/e -> factar = provider facte, far factic (=factisar?) - fact/ar -> factand = a factar Quo vu pensa? It manca me un clar traduction de «factar» in mi lingue, ma teoricmen yo trova it bon. > Ma it es anc possibil que li gente va trovar fand tro comod por usar > li plu long form de factend. Yes, e anc pro que «fand» have un signification plu generic. -- Marcos Cruz http://alinome.net -- ne.alinome.net -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- Groups.io Links: You receive all messages sent to this group. View/Reply Online (#377): https://groups.io/g/interlingue/message/377 Mute This Topic: https://groups.io/mt/82572868/21656 Group Owner: [email protected] Unsubscribe: https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/21656/2010256328/xyzzy [[email protected]] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
