In 2021-05-04 18:42, MacLeod Dave scrit:

> Ne facer ma facter vell functionar (nam ex it deriva se factor, etc.),
> dunc factend.

Bon idé. Yo crede que li prim usation de ti radica es li substantive
«facte», ex quel «factic», «factor», etc. In facte hay null «facter» in
Cosmoglotta o Pope (ultra torrefacter!). Tande li verbe ex «facte» vell
dever esser «factar», esque?, fórsan con un elastic o figurativ sense
del prim signification de -ar: «provider».

Ambi distint nuanties vell posser esser util:

- f/ar -> fand = a far

- fact/e -> factar =  provider facte, far factic (=factisar?)
- fact/ar -> factand = a factar

Quo vu pensa? It manca me un clar traduction de «factar» in mi lingue,
ma teoricmen yo trova it bon.

> Ma it es anc possibil que li gente va trovar fand tro comod por usar
> li plu long form de factend.

Yes, e anc pro que «fand» have un signification plu generic.

-- 
Marcos Cruz
http://alinome.net


-- 
ne.alinome.net


-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Groups.io Links: You receive all messages sent to this group.
View/Reply Online (#377): https://groups.io/g/interlingue/message/377
Mute This Topic: https://groups.io/mt/82572868/21656
Group Owner: [email protected]
Unsubscribe: 
https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/21656/2010256328/xyzzy 
[[email protected]]
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-


Reply via email to