Ne facer ma facter vell functionar (nam ex it deriva se factor, etc.), dunc factend. Ma it es anc possibil que li gente va trovar fand tro comod por usar li plu long form de factend.
On Tue, May 4, 2021 at 6:06 PM cellus38 via groups.io <cellus38= [email protected]> wrote: > Yo suspecta que si on vell haver un long forme del venbo quam in > interlinuga on vell haver li possibilitá usar *facendi coses* ma forsan > etiam *fandis* vell esser possibil. Plus comprensibil es naturalmen ”A far”. > > > 4 maj 2021 kl. 10:14 skrev Marcos Cruz <[email protected]>: > > > > > > > > In prim vez yo volet scrir in Interlingue li anglesi «to-do list», > > hispan «tareas pendientes» o esperantic «farenda» o «farendaj taskoj». > > > > It es me curiosi, que yo ne rememora har usat li sufixe «-nd» antey. > > > > In Cosmoglotta A 41 (1927-07), in articul «Li ovre de Edgar de Wahl» de > > E. Pigal, yo ha trovat ti mention: > > > > E ne omni suffixes latin es vivent generalmen; quelc es usat solmen in > > special términos, p. ex. -nd (i. e. ne enda quam Esperanto-Ido, anc ne > > -and) in: confirma-nd, doctorand, examinand, preparand, integrand, > > multiplicand, curand, demonstrand; dividend, dividende, minuend, > > subtraend. Ma on ne va dir «fand» vice «a far». > > > > Efectivmen, ti es li sol «fand» trovabil in Cosmoglotta. Benque it es un > > construction perfect, it ne aspecta natural o clar: «taches fand», > > «taches a far». > > > > -- > > Marcos Cruz > > http://alinome.net > > > > > > -- > > ne.alinome.net > > > > > > > > > > > > > > > > > > -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- Groups.io Links: You receive all messages sent to this group. View/Reply Online (#376): https://groups.io/g/interlingue/message/376 Mute This Topic: https://groups.io/mt/82572868/21656 Group Owner: [email protected] Unsubscribe: https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/21656/2010256328/xyzzy [[email protected]] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
