In li sved lingue noi have quam in classic latin in distinction a quel matre il 
scri; ma yo have li impression que per le influentie del anglés on comensa 
mixar lu du formes. It es practic que on posse usar li reflexive anc in li prim 
e secundi person. Li question es ca ne es plu practit usar de li assi que on 
vel scrir "Noi scrit un lettre al matre de il e de ella." Con li passada del 
témpor on vel posser usar contractions, ma to es por un distant futur yo crede.




Sendt med Proton Mail sikker e-mail.

------- Original Message -------
onsdag den 2. august 2023 kl. 15:57, skrev Marcos Cruz <[email protected]>:


> MacLeod Dave scrit in 2023-08-02T22:01:57+0900:
> 
> > In li slavic lingues quande on di "Yo scri a su matre" it sempre
> > significa "mi matre", pro que on dit "yo scri", dunc li actor es "yo".
> 
> 
> ¿Dunc ti lingues have possesives por li triesim person except li actor,
> por usar in "Il scri a su [de altri il, ne ti qui scri] matre"?
> 
> --
> Marcos Cruz
> http://alinome.net
> 
> 
> --
> ne.alinome.net
> 
> 
> 


-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Groups.io Links: You receive all messages sent to this group.
View/Reply Online (#639): https://groups.io/g/interlingue/message/639
Mute This Topic: https://groups.io/mt/100462479/21656
Group Owner: [email protected]
Unsubscribe: 
https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/21656/2010256328/xyzzy 
[[email protected]]
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-


Reply via email to