> > Какие у тебя предложения, — что делать с непроверенными переводами? > - Никогда не заливать в SVN?
Да, просто не заливать. Я бы предложил нашедшему поправить. Ошибки есть у всех. Найду время, поправлю. Суть в том, что переводы этого товарища надо, как правило, просто переводить с нуля заново, на это уходит очень много незапланированного времени. Я уже пыталась заниматься этим товарищем и его "переводами", поэтому знаю, о чём говорю. Кроме того, товарищ крайне фертилен в своей деятельности. Подход Саши и Юры, "пусть будет абы что, лишь бы было", понятен вполне, ресурсами мы не избалованы. Но попустительство в издевательстве над русским языком тоже сильно огорчают. Это моё личное мнение, конечно же. 2014-10-21 9:59 GMT+04:00 Андрей Черепанов <[email protected]>: > 20.10.2014 23:36, Alexander Potashev пишет: > > 20 октября 2014 г., 17:47 пользователь Juliette Tux > > <[email protected]> написал: > >> Добрый день. > >> Наткнулась на такие строки в > >> trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-graphics/kphotoalbum.po: > >> > >>> <p>Вы только что перетащили элемент на другой: это сделает перетянутый > >>> пункт подпунктом категории, на которую он был перетянут. Подкатегории > могут > >>> быть использованы для обозначения фактов, таких как «Лас-Вегас > находится в > >>> США», в этом примере вы тянете Лас-Вегас на США. После создания > подкатегории > >>> вы можете например смотреть все изображения из США просто выбрав этот > пункт > >>> в браузере.</p> > >> > >> > >> Кто-нибудь проверял этот перевод после Рыжих вообще? Фразу «в этом > примере > >> вы тянете Лас-Вегас на США» занесу в блокнотик перлов однозначно, но, > >> вообще, мне не смешно. Ещё раз хочу предостеречь коллег о том, что > принимая > >> подобное творчество в svn, мы сильно снижаем планку и качество переводов > >> КДЕ. > > > > Добрый вечер, Юля! > > > > Этот перевод я залил в SVN без правок потому, что иначе он бы пропал > зазря. > > > > Какие у тебя предложения, — что делать с непроверенными переводами? > > - Никогда не заливать в SVN? > > - Писать разработчикам, чтобы не включали русский перевод в релиз? > Я бы предложил нашедшему поправить. Ошибки есть у всех. > > -- > Андрей Черепанов > ALT Linux > [email protected] > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > [email protected] > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > -- С уважением, Дронова Юлия
_______________________________________________ kde-russian mailing list [email protected] https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
