"Рабочая среда Plasma" или "Рабочее пространство Plasma" вполне нормально звучит, вроде бы.
28 марта 2018 г., 10:08 пользователь Ольга Миронова <[email protected]> написал: > Коллеги! > > Какие-то еще комментарии будут? А то что-то диалог затух ((( > > > 13.03.2018 12:52, Sergey V Turchin пишет: >> >> On Tuesday, 13 March 2018 11:17:55 MSK Ольга Миронова wrote: >> >> [...] >>> >>> Наши варианты были такими: >>> - окружение рабочего стола Plasma; >>> - рабочие среды Plasma; >>> - среда рабочего стола Plasma. >> >> Чтобы не коррелировать с "Desktop" и "Environment" предлагаю не >> использовать в >> переводе "стол" и "окружение". >> Т.е. или >> - рабочие среды Plasma; >> или мои варианты >> - рабочая среда Plasma; >> - рабочее пространство Plasma; (у MS так и мне вполне нравится) >> > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > [email protected] > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian _______________________________________________ kde-russian mailing list [email protected] https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
