Il 21/12/2017 00:14, Luca Daghino @ Libero ha scritto:
Ciao a tutti,

Ciao a tutti e buone Feste


Volevo verificare, anche in vista della prossima traduzione delle stringhe di libo 6.0 su pootle, alcune traduzioni.

Siamo tutti d'accordo che:

- Tabs in calc si traduce come "schede" e non "linguette"? Non solo per l'interfaccia, anche per l'help on line, dove il termine linguetta è presente in alcuni punti.


No, "linguetta" si usa per tradurre letteralmente la "linguetta" (tab) del foglio elettronico, ossia quella che si trova in basso e che è possibile rinominare, ecc., ecc., e che non intende "tutta" la scheda ma solo quella che fisicamente si prenderebbe tra le due dita per girare una scheda (fisica).

È solo un'occorrenza e la lasciamo così perché è giusto.

- Right click  si traduce con "fare clic con il pulsante destro del mouse" e non con "fare clic con il pulsante secondario del mouse"? Elisabetta proponeva secondario (perché giustamente ci sono anche i mancini, che potrebbero usare i pulsanti del mouse invertiti)... opinioni?

Io tendo a tradurre "fare clic *col* pulsante destro del mouse", giusto per rendere più scorrevole la traduzione.

Da altre parti traduciamo anche con "clic col destro", saltando il pulsante. Ossia:
- clic
- clic col destro

"Secondario" francamente mai usato, anche se l'osservazione di Elisabetta è teoricamente giusta.

Attenzione perché in alcuni mouse i pulsanti sono molti, il mio per esempio ne ha sette (perché è da gioco). Qual è il secondario?

PS: aborro "bottone", nonostante il suo uso sia corretto.

Comunque, come regola, confermo quello detto da Marco:

key (keyboard) = tasto
button = pulsante


- Bisognerebbe uniformare la traduzione di "Mode" con "modo" oppure con "modalità" (vedere a tal riguardo il menu modifica di writer dove sono presenti 2 modo e 2 modalità - a meno che non ci siano state recenti modifiche che mi sono perso).

Io preferisco "modo", in realtà sono sinonimi in determinate accezioni.

Personalmente a me non piace "modalità", che deriva da "modale" (aggettivo) che a sua volta deriva da "modo".

Perché non andare alla fonte se l'abbiamo ed è anche più corto?

Se, peraltro, la maggioranza preferisce il termine modalità (in alcune aree) possiamo cambiarlo.

Per il caso specifico di Writer, verifico e modifico per uniformare, in attesa di ulteriori commenti su modo vs. modalità.


Esprimetevi! :)

E se avete altri dubbi... esternate! :)

Ciaociao :)



Ciao!
--
Valter
Open Source is better!
LibreOffice: www.libreoffice.org
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
OpenSuse: it.opensuse.org

--
Come cancellarsi: E-mail [email protected]
Problemi? https://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: 
https://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: https://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non 
sono eliminabili

Rispondere a