Just to annoy again, some additional remarks concerning entry acciaccatura.
I wonder that there is no English entry for acciaccatura?
Should be "grace note", grace standing for "gracefulness"?
The German entry "Zusammenschlag" is a bit strange, I have not heard it
used by musicians but do not think it is wrong. I would call it
"Verzierung" oder "Schmucknote" (nothing to do with the american
"schmuck", but with "adornment note") oder "ein verzierender Ton". And
to make things worse, there is a grace note possible befor another note,
in German "Vorschlag" (may be translated to something like "hit before")
or "Vorschlagsnote" or after another note, "Nachschlag" (may be
translated to something like "hit afterwards") or "Nachschlagsnote".
Not to forget that there exists a appoggiatura ( a long grace note) as
well, contrary to the acciaccatura (the short grace note).
I did some banjo country and some blues and there were such notes mostly
called "grace notes", if they needed special mentioning.
May be other German readers may disagree - no problem, everybody has his
own experience. .
Regards
On 30.08.2015 22:42, Trevor Daniels wrote:
@node acciaccatura
@section acciaccatura
ES: mordente de una nota,
I: acciaccatura,
F: acciaccatura, appoggiature brève,
D: Zusammenschlag,
NL: samenslag,
DK: ?,
S: ?,
FI: ?.
_______________________________________________
lilypond-user mailing list
[email protected]
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-user