Hallo Liste,

ich wollte mich zwar raushalten, aber ich muß jetzt doch noch mal was
loswerden. Die Annahme, dass jeder der in dieser Branche tätig ist,
mehr oder weniger des Englischen mächtig ist, ist ganz klar falsch.
Viele Entwickler und IT-Leute in meinem Alter, die Ihre Schulzeit noch
unter Margots Fuchtel absolvierten, verstehen nur das absolute Minimum
an Englisch. Nicht jeder hat einen Draht zu Sprachen. Ich selbst lese
zwar mehr Englisch als Deutsch, aber die meisten meiner Kollegen haben
mit englischer Literatur große Probleme. Sie verstehen zwar
grundsätzlich worum es geht, aber der ganze Leseprozess ist
fehleranfällig und mühsam. Von englischsprachigen Vorträgen will ich
gar nicht erst anfangen. Meiner Schätzung und Erfahrung nach betrifft
das ca. ein Drittel der heute mindestens 35-jährigen. Das sollte man
nicht unter den Tisch kehren. Man muß auch entweder einen gewissen
Draht zu Sprachen haben oder aber (wie in meinem Fall) einer fremden
Sprache nur lange genug ausgesetzt sein, um eine Sprache nur mit ein
paar wenigen Jahren Schulunterricht so zu beherrschen, dass man
komplizierte Fachliteratur oder -vorträge inhaltlich versteht. Viele
EDVer und Entwickler sind übrigens Quereinsteiger aus Fachrichtungen,
in denen Englisch eher keine Rolle spielt.


Im übrigen gibt es in dieser ganzen Diskussion um die Sinnhaftigkeit
der Übersetzung von Fachbegriffen nicht nur Schwarz und Weiß. Ich lege
viel Wert auf meine Muttersprache, da sie meine Kultur prägt, aber ich
werde niemals anfangen von einem Internetz zu sprechen. Im Gegensatz
dazu benutze ich sehr selten das Wort Computer, sondern Rechner (das
scheint ein gewisses elitäres Gehabe zu an Informatik-Fakultäten zu
sein, um sich vom gemeinen "Gombjuder"-Pöbel abzusetzen ;-)
Wenn es eine gute und sinnvolle Übersetzung gibt, dann benutze ich die
auch, sofern sie geläufig ist ("serielle Schnittstelle"=>ok,
"Tastatur"=>ok, "Weltnetz"=>autsch, "eBrief"=>autsch).

Interessant finde ich auch, dass analog zum "elitären" Rechner gerade
Fachleute gern geläufige englische Begriffe verhohnepiepeln. Zum
Beispiel spricht einer meiner Kollegen gern von Hartware und Software
(beides komplett deutsch ausgesprochen), nebenan am Unixstammtisch
werden gern Daten in eine Feile gespeichert und hin und wieder werden
Dateien von einem meiner Kollegen "abgeseeft".

Zusammenfassend möchte ich, besonders für Klaus, einen Ausspruch von
meinem Bruder zitieren: "Du mußt das viel easier taken!".

In diesem Sinne,
Eric

_______________________________________________
Lug-dd maillist  -  [email protected]
https://ssl.schlittermann.de/mailman/listinfo/lug-dd

Antwort per Email an