Hi, I mean by the "correct" suggestion, according to the reference. The source word exist in the translation model and in the language model. I tried the "inclusive" mode, but the suggestion chosen doesn't exist neither in the translation model nor in the language model, and the "correct" suggestion (the one which should be chosen) exists both in tha translation model and the language model.
Bests S Le 30 mars 2012 23:43, Philipp Koehn <[email protected]> a écrit : > Hi, > > could you clarify what you mean by "correct" suggestion. > > If the source word for which you provide XML options does not > exist in the translation model, or if you use the "exclusive" setting, > then the deciding factor here is the language model. If both > options do not exist in the language model, then it's a coin flip. > > -phi > > On Fri, Mar 30, 2012 at 10:21 AM, Souhir Gahbiche <[email protected]>wrote: > >> Hi all, >> >> I'm trying to decode using XML option, but I didn't get the correct >> suggestion when I propose many translations for the decoder. >> In some cases of my test I got the correct suggestion, in another cases >> the same suggestion is not choosen. >> >> For example, for <n >> translation="Lutece||Paname||Pantruche||Ville-Lumière||Paris">bArys</n> >> Ville-Lumière was chosen instead of Paris. It does not exist neither in >> the phrase-table nor in the language model. >> >> I tried inclusive/exclusive options, with and without probabilities and I >> didn't obtain the correct suggestion. >> The only case when I obtained the correct answer is when I give to the >> decoder only one suggestion. >> >> Regards >> >> _______________________________________________ >> Moses-support mailing list >> [email protected] >> http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support >> >> >
_______________________________________________ Moses-support mailing list [email protected] http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
