Bon dia Carles, Encanta't de tenir-te a l'equip! Unes puntualitzations: - En general, traduïm «location bar» per «barra d'ubicació», i «smart location bar» per «barra d'ubicació intel·ligent». - les «comtes baixes» es prefereixen a les "cometes altes" . Amb linux es fan prement AltGr+Z i X. Amb windows i mac... no ho sé, però pots fer copia-enganxa d'aquest correu :) - la forma de dirigir-se a l'usuari és «vós», però no de vosaltres. És a dir, 2a persona del singular, formal. Evitem escriure el pronom sencer (vós) sempre que no soni forçat. En el teu cas, ho hauria traduït com:*S'adapta a les vostres preferències i us ofereix les opcions que més s'ajusten a vós. - *no recordo haver vist «teclejar» gaire sovint . imagino que de normal emprem «escriure» - majúscules: en anglès n'hi ha cada dues paraules. Hem d'adaptar-ne l'ús al català i tenir rpesent que només es fan servir per noms propis. «Barra» passa a ser «barra». - ús del gerundi http://www.upf.edu/leupf/04quest/35_6.htm . crec que està ben utilitzat aquí.
Hi ha també algunes incorreccions lingüístiques al teu text, però m'agradaria que més gent hi fes una ullada: *Així que comenceu a escriure en la barra d'ubicació del Firefox3, la «barra d'ubicació intel·ligent" intentarà esbrinar on voleu anar basant-se en on heu estat. Us pot ajudar a tornar a pàgines l'adreça de les quals recordeu vagament ensenyant-vos-les en el menu d'autocompletat desplegable. Amb el temps, s'adapta a les vostres preferències i us ofereix les opcions que més s'ajusten a vós, basant-se en la freqüencia amb què visiteu el lloc i en quan hi vau entrar per darrer cop.* * *2009/6/1 Litus Mayol i Ricart <[email protected]> > Bon dia, > > em dic Carles, i estic començant a traduïr per primer cop i tinc molts > dubtes. He començat per aquí: > http://support.mozilla.com/ca/kb/Smart+Location+Bar > > Aquest és el primer paràgraf: > *When you start typing into the Location bar in Firefox 3, the "Smart > Location Bar" will try to guess where you are trying to go, based on where > you have been - it can help you get back to pages whose web address you only > vaguely remember by showing them in the autocomplete drop-down menu. Over > time, it adapts to your preferences and offers better matches, based on how > frequently you visit each site and how recent those visits were. > * > I aquesta és la traducció que jo en proposo... és correcta? > * > Així que comenceu a teclejar en la barra de localització del Firefox3, la > "Barra de Localització intel·ligent" intentarà esbrinar on voleu anar, > basant-se en on heu estat. Us pot ajudar a tornar a pàgines l'adreça de les > quals recordeu vagament ensenyant-vos-les en el menu d'autocompletat > desplegable. S'adapta a les vostres preferències i us ofereix les opcions > que més s'ajusten a vosaltres, basant-se en la freqüencia en que visiteu el > lloc i quan fou l'última visita al lloc.* > > *Carles Mayol i Ricart* > *Rocker, socialdemòcrata, independentista, culé, republicà, ubuntaire i > catòlic * > > > _______________________________________________ > Mozilla mailing list > [email protected] > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla > > -- Edu Eduard Gamonal
_______________________________________________ Mozilla mailing list [email protected] http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla

