partial translation és una etiqueta per informació interna. mentre no ho marquis com "published" o similars, no apareixerà a la web. sempre pots guardar-te l'adreça a preferides :)
2009/6/2 Litus Mayol i Ricart <[email protected]> > Fet merci! > > Un altre dubte que no trobo: per desar la traducció a mitges i poder > continuar més tard? "*Partial Translation*"? Després com la torno a > trobar? > > Merci de nou, i diculpeu una altra vegada > *Carles Mayol i Ricart* > Rocker, socialdemòcrata, independentista, culé, republicà, ubuntaire, > catòlic i corredor de fons > > > > El 2 / juny / 2009 18:36, Toni Hermoso Pulido <[email protected]> ha > escrit: > >> Hola Litus, >> >> en aquest cas seria 'clicar' o 'fer clic'. >> Un exemple: >> 'Click dOK button' -> «Fes clic / Clica al botó D'acord» >> >> Abans de re,s per a tenir clara la terminologia, fes una ullada a: >> >> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla#Voleu_ajudar_a_traduir_al_catal.C3.A0_els_programes.2C_materials_o_p.C3.A0gines_de_Mozilla.3F >> >> Salut, >> >> El 2 / juny / 2009 18:27, Litus Mayol i Ricart >> <[email protected]> ha escrit: >> > Bona tarda! >> > >> > Segueixo amb l'article de la Smart Location Bar. Tinc un dubte que >> potser us >> > és trivial, però que jo ara mateix no sé trobar-hi sortida. >> > >> > El verb "TO CLICK". Verb Clickar o Clicar o alguna altra cosa? >> > >> > Merci >> > Carles Mayol i Ricart >> > Rocker, socialdemòcrata, independentista, culé, republicà, ubuntaire, >> > catòlic i corredor de fons >> > >> > >> > >> > El 1 / juny / 2009 22:09, Eduard Gamonal <[email protected]> ha >> escrit: >> >> >> >> > 2. Acabo de traduir això... i he tingut molts dubtes: >> >> > >> >> > Overview >> >> > Type something into the Location bar, and the autocomplete drop-down >> >> > will show matching sites from your browsing history, as well as sites >> you >> >> > have bookmarked and tagged. Matched terms are highlighted, making the >> list >> >> > of results easy to scan. >> >> > >> >> > Visió General >> >> > Escrivint a la barra d'ubicació, el menú d'autocompletat desplegable >> us >> >> > mostrarà els resultats coincidents del vostre historial de navegació, >> així >> >> > com els llocs que vós hageu afegit a les adreces d'interès o bé >> hagueu >> >> > etiquetat. El termes coincidents són destacats, fent més fàcil >> >> > l'escodrinyament de la llista de resultats. >> >> >> >> Hi ha algunes incorreccions: >> >> Escriviu quelcom a la barra d'ubicació i el menú d'autocompletat >> >> desplegable us mostrarà els resultats coincidents del vostre historial >> >> de navegació, així com els llocs que hagueu afegit a les adreces >> >> d'interès o bé hagueu etiquetat. Ressaltarà els termes coincidents i >> >> farà més fàcil llegir la llista de resultats. >> >> >> >> gramàtica: >> >> - ús del gerundi al meu parer incorrecte en la darrera frase. >> >> - traducció de formes passives >> >> http://www.softcatala.org/guiaestil.html#2.3.%20Passiva >> >> >> >> ortografia i lèxic: >> >> - escodrinyament no és al diec >> >> http://dlc.iec.cat/results.asp?txtEntrada=escodrinyament&OperEntrada=0 >> >> - hageu -> hagueu :) >> >> >> >> estil >> >> - evitem posar el pronom «vós» . en aquesta frase era prescindible. >> >> >> >> >> >> >> >> > 3.Ara em venen un preciosos exemples amb imatges i tot. Què faig? Uso >> >> > els mateixos exemples que lels, o m'en creo de nous a base de >> captures de >> >> > pantalla? >> >> >> >> Compte no et carreguis la sintaxi del SUMO. Hi ha codi barrejat entre >> >> els articles que serveix perquè l'usuari vegi només la variant de >> >> l'article referent al seu sistema operatiu. Si dubtes, pregunta-ho >> >> aquí i ens ho mirem entre tots o mira articles traduïts. >> >> Recorda també que el SUMO és ajuda del firefox, en general, i per tant >> >> sovint es fan referències a entrades del menú ja traduïdes. És >> >> important localitzar «preferences» per «preferències» i no >> >> «configuració», «content» per «contingut» i no «continguts», etc. Pots >> >> saber les traduccions adequades tu mateix mirant el firefox que >> >> tinguis instal·lat. >> >> >> >> >> >> -- >> Toni Hermoso Pulido >> http://www.cau.cat >> >> _______________________________________________ >> Mozilla mailing list >> [email protected] >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla >> >> > > _______________________________________________ > Mozilla mailing list > [email protected] > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla > > -- Edu Eduard Gamonal
_______________________________________________ Mozilla mailing list [email protected] http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla

