On Mon, Oct 15, 2012 at 4:22 PM, Andrea Pescetti <[email protected]> wrote: > On 11/10/2012 Rob Weir wrote: >> >> I previously put a note, in English, on the Polish and Danish home pages: > > > Yes, and with a few lines of HTML in those pages (actually, Polish, Danish > and Norwegian) you managed to recruit new volunteers and enable 50 million > people to have an updated translation in their language. Impressive, and > something not to forget. >
The website gets a lot of visits. In one month, we see this much traffic: www.openoffice.org home page > 2 million visits de.openoffice.org German homepage >650K visits fr.openoffice.org French homepage > 330K visits pl.openoffice.org Polish > 220K visits no.openoffice.org Norwegian >48K visits da.openoffice.org Danish > 45K visits But other languages with more than 10K visits per month include: Catalan, Thai, Indonesian, Romanian, Korean, Bulgarian, Portuguese and Latvian. So I think we could attract volunteers to update those translations as well. But it probably is best if we first work on Danish, Polish, Norwegian and Korean and refine the process and process documentation, before we ask for many more languages. Does this make sense? -Rob > >> c) Change the message to something else, perhaps in Polish or Danish, >> saying that translations are now in progress and further information, >> including calls for more help testing the translation, will be posted >> when available. > > > C is OK; I'd be for putting some text that still engages volunteers, on the > model of the Danish one. But let's make it clear that ooo-l10n is a > discussion list, by including a notice such as: "Notice: ooo-l10n is a > publicly archived discussion list; if you want to be sure that you don't > miss answers [subscribe instructions here]; or follow the archives [archives > link here]". > > Regards, > Andrea.
