Great! I think you missed the URL http://incubator.apache.org/openofficeorg/translate.html which should also be clickable :)
-- Jan Høydahl, search solution architect Cominvent AS - www.cominvent.com Solr Training - www.solrtraining.com 17. okt. 2012 kl. 17:19 skrev Rob Weir <[email protected]>: > On Tue, Oct 16, 2012 at 5:56 AM, Jan Høydahl <[email protected]> wrote: >> And for the Norwegian web page, I propose this text, inspired from the >> Danish :) >> >> >> Apache OpenOffice versjon 3.4 >> ============================= >> Siste versjon av OpenOffice er 3.4, men den er foreløpig ikke klar på norsk. >> Derfor finner du inntil videre kun versjon 3.3 til nedlasting på denne siden. >> >> Vi er et lite team som jobber med å fullføre siste del av oversettelsen av >> versjon 3.4 til norsk, og hvis du ønsker å være med og bidra er du >> velkommen! Du finner mer informasjon her: >> http://incubator.apache.org/openofficeorg/translate.html. Du bør også melde >> deg på mailing-listen for oversettere ved å sende en tom e-post til >> [email protected] >> >> Det finnes også andre oppgaver vi behøver hjelp med, som å oppdatere denne >> web-siden, være med og promotere bruk av OpenOffice i Norge. >> >> (Oslo, oktober 2012) >> > > Done: http://www.openoffice.org/no/ > > Thanks, > > -Rob > >> >> >> >> 15. okt. 2012 kl. 22:58 skrev jan iversen <[email protected]>: >> >>> Just as a small note a late evening, I actually did not see that page until >>> Rob asked if it should be changed, I simply noted that I could not download >>> a danish version :-) >>> >>> If we should add subscription advice, please change the danish text to: >>> >>>>>> >>> Vi er et lille team som arbejder på den sidste del af oversættelsen, hvis >>> du er interesseret i at hjælpe med at kvalitetschecke oversættelsen er du >>> meget velkommen. Send venligst en mail til vores mailing liste: >>> [email protected] hvis du har nogen spørgsmål. For at sikre at >>> du får svarende er det en god ide at tilmelde sig listen, det foregår ved >>> at sende en tom mail til >>> [email protected]<[email protected]> >>> >>> Bemærk iøvrigt der er meget andet oversættelses arbejde som f.eks. wiki og >>> lignende så hvis du har lyst er der nok at tage fat på. >>>>>>> >>> >>> The last sentence "Bemærk...." is just a reminder that AOO isnt the only >>> thing needing translation like wiki. >>> >>> Talking about wiki, is somebody working on a cleanup, there seems to be >>> many pages either not updated or pointing strangely (like the l10n group) ? >>> >>> rgds >>> Jan I. >>> >>> >>> >>> On 15 October 2012 22:22, Andrea Pescetti <[email protected]> wrote: >>> >>>> On 11/10/2012 Rob Weir wrote: >>>> >>>>> I previously put a note, in English, on the Polish and Danish home pages: >>>>> >>>> >>>> Yes, and with a few lines of HTML in those pages (actually, Polish, Danish >>>> and Norwegian) you managed to recruit new volunteers and enable 50 million >>>> people to have an updated translation in their language. Impressive, and >>>> something not to forget. >>>> >>>> >>>> c) Change the message to something else, perhaps in Polish or Danish, >>>>> saying that translations are now in progress and further information, >>>>> including calls for more help testing the translation, will be posted >>>>> when available. >>>>> >>>> >>>> C is OK; I'd be for putting some text that still engages volunteers, on >>>> the model of the Danish one. But let's make it clear that ooo-l10n is a >>>> discussion list, by including a notice such as: "Notice: ooo-l10n is a >>>> publicly archived discussion list; if you want to be sure that you don't >>>> miss answers [subscribe instructions here]; or follow the archives >>>> [archives link here]". >>>> >>>> Regards, >>>> Andrea. >>>> >>
