i can do that - but which norm do we agree on, ms or msec?
i vote for ms, any objections?

m.

Am 25.01.2012 um 22:43 schrieb Hans-Christoph Steiner:

> 
> That would be good to have in a bug report, or even better, a patch to apply 
> to pd.
> 
> .hc
> 
> On Jan 25, 2012, at 11:05 AM, Max wrote:
> 
>> also inconsistent: milliseconds are sometimes abbreviated (ms) and at other 
>> places (msec)
>> 
>> Am 25.01.2012 um 17:01 schrieb Max:
>> 
>>> One reason to leave those blank would be that corrections in the original 
>>> would be immediately in the translation.
>>> There is a lot which is inconsistent, for example that all items in the 
>>> menu are capitalized, only the contents in the Media menu stand out.
>>> 
>>> m.
>>> 
>>> Am 25.01.2012 um 16:44 schrieb Hans-Christoph Steiner:
>>>> That seems to depend on the translators and editing software.  I don't 
>>>> think there is a strong technical reason to do it either way.  transifex 
>>>> encourages people to copy over the English untranslated rather than leave 
>>>> it blank since it has those progress bars that only count fields that have 
>>>> content in them.
>>>> 
>>>> .hc
>>>> 
>>>> On Jan 25, 2012, at 10:36 AM, Max wrote:
>>>> 
>>>>> Hi Hans,
>>>>> 
>>>>> in case the translation is identical to the template, then the 
>>>>> translation-field should better be left empty or should be copied anyway?
>>>>> 
>>>>> M.
>>>>> 
>>>>> Am 25.01.2012 um 03:38 schrieb Hans-Christoph Steiner:
>>>>> 
>>>>>> 
>>>>>> Actually, the first complete translation was en_CA. People like their 
>>>>>> own languages with all the details. I say the more the merrier, let 
>>>>>> people have it the way they like it :-)  Maybe I'll make a de_US and 
>>>>>> make my own translation in my bastard German .  Or Amish German. ;)
>>>>>> 
>>>>>> .hc
>>>>>> 
>>>>>> On Jan 24, 2012, at 5:33 PM, Max wrote:
>>>>>> 
>>>>>>> ¡Hola Jaime!
>>>>>>> 
>>>>>>> the system is locking the ones which are worked on.
>>>>>>> if you look at the overview page
>>>>>>> https://www.transifex.net/projects/p/puredata/resource/templatepot/
>>>>>>> you can see which ones are currently locked.
>>>>>>> when clicking on them it will tell you for how many more minutes the 
>>>>>>> lock is valid.
>>>>>>> 
>>>>>>> i don't know how significant the differences between mexican and 
>>>>>>> castilian are, but someone decided to make a mexican translation first. 
>>>>>>> i recon that was rather a political statement then a practical thinking.
>>>>>>> 
>>>>>>> i did some small corrections on both such as adding the ¡ and ¿ symbols 
>>>>>>> at the beginnings of exclamations and questions.
>>>>>>> 
>>>>>>> max
>>>>>>> 
>>>>>>> 
>>>>>>> Am 24.01.2012 um 19:20 schrieb Jaime Oliver:
>>>>>>> 
>>>>>>>> Hi all,
>>>>>>>> 
>>>>>>>> I am trying to get to the translation, but cannot for some reason.
>>>>>>>> 
>>>>>>>> I get a warning: "This translation is locked by someone else."
>>>>>>>> 
>>>>>>>> Are we not trying to achieve a single spanish translation?
>>>>>>>> 
>>>>>>>> best,
>>>>>>>> 
>>>>>>>> J
>>>>>>>> 
>>>>>>>> On Tue, Jan 24, 2012 at 1:12 PM, Max <[email protected]> wrote:
>>>>>>>>> there was a finished mexican translation, so i took the contents of 
>>>>>>>>> that and filled the gaps of the spanish (castilian) translation.
>>>>>>>>> spaniards please check if that's correct:
>>>>>>>>> https://www.transifex.net/projects/p/puredata/resource/templatepot/l/es/
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> m.
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> Am 22.01.2012 um 21:35 schrieb Hans-Christoph Steiner:
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> transifex is a great place to start, post here with any questions.  
>>>>>>>>>> We're all learning it.  But so far, I've found it straightforward 
>>>>>>>>>> except for a couple small things with the navigation.
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> .hc
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> On Jan 22, 2012, at 12:33 PM, Björn Eriksson wrote:
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>> Hello Hans-Christoph!
>>>>>>>>>>> Sorry for not getting back to you before now...
>>>>>>>>>>> 1st: thanks for explaining!  Now it´s clear about what´s the 
>>>>>>>>>>> translation activities are about!
>>>>>>>>>>> 2nd: I think what might be possible is to start with a transifex 
>>>>>>>>>>> translation work - and from there see how things go
>>>>>>>>>>> 3rd:  Yeah... Floss manuals would be great to translate. I think 
>>>>>>>>>>> all these things will be a matter of available time. I will start 
>>>>>>>>>>> with the transifex soon I hope!
>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>> I might give you a question or two if there is some things around 
>>>>>>>>>>> the transifex that i dont get.
>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>> All the best,
>>>>>>>>>>> Björn
>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>> 2012/1/18 Hans-Christoph Steiner <[email protected]>
>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>> Hey Björn,
>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>> Right now, I'm just talking about translating the interface of Pd 
>>>>>>>>>>> itself.  It would be great to also translate the learning materials 
>>>>>>>>>>> and even help patches too, that's a much bigger question.
>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>> For translating Pd's interface, just create an account in Transifex 
>>>>>>>>>>> and edit the translation file, or create a new one if your language 
>>>>>>>>>>> isn't there.  That's pretty straightforward, you'll see a list of 
>>>>>>>>>>> all the English words and phrases used in the interface, and next 
>>>>>>>>>>> to it you write the translation:
>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>> https://www.transifex.net/projects/p/puredata/
>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>> For documentation, I don't know much about tools for helping 
>>>>>>>>>>> translate prose, but I do know that the FLOSS Manuals site is well 
>>>>>>>>>>> setup to host translations.  So perhaps a good place to start would 
>>>>>>>>>>> be to make a translation of the Pure Data manual there.  And of 
>>>>>>>>>>> course, if you find things you should update in the English 
>>>>>>>>>>> version, please go ahead and update them as you see fit:
>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>> http://en.flossmanuals.net/PureData/
>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>> As for the help patches, that's a harder question right now because 
>>>>>>>>>>> we don't have a way to host help patches of multiple languages.  It 
>>>>>>>>>>> would be a matter of replacing all the help patches included in 
>>>>>>>>>>> Pd-extended with your translated ones.  I suppose that could be 
>>>>>>>>>>> scripted so it wouldn't be hard to do.  Ideally, someone will add 
>>>>>>>>>>> localization support to pd patches, then each help patch could 
>>>>>>>>>>> contain multiple languages.
>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>> .hc
>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>> On Jan 18, 2012, at 6:49 AM, Björn Eriksson wrote:
>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>> Hello,
>>>>>>>>>>>> sending this offlist as I am so bad updated on the status of the 
>>>>>>>>>>>> translation works in general for Pd. As I am regulary holding Pure 
>>>>>>>>>>>> Data courses here in Sweden, then I have more than twice been 
>>>>>>>>>>>> thinking it would be good to start some translation works for 
>>>>>>>>>>>> Swedish... but at same time I am not interested to start something 
>>>>>>>>>>>> that seems too complicated and troublesome. So I have some basic 
>>>>>>>>>>>> questions you might answer...
>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>> 1. How is the translation implemented.
>>>>>>>>>>>> 2. Is it mainly the help pd files that the translation are for
>>>>>>>>>>>> 3. Will it be possible to invite other contributors for the 
>>>>>>>>>>>> translations (into swedish)
>>>>>>>>>>>> 4. Will there be some responsibility to announce and update 
>>>>>>>>>>>> indifferent web resources.
>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>> in other words:... maybe it´s already explained and I can read 
>>>>>>>>>>>> more somewhere - or maybe you can just hit me a little?   or just 
>>>>>>>>>>>> answer the questions?   or i post this to the pd list and someone 
>>>>>>>>>>>> there can demystify this for me.
>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>> Surely I could look around and search for some of these answers 
>>>>>>>>>>>> myself, but just in case it´s easily answered - I am eager to 
>>>>>>>>>>>> listen.
>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>> All the best,
>>>>>>>>>>>> Björn
>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>> On Tue, Jan 17, 2012 at 11:35 PM, Hans-Christoph Steiner 
>>>>>>>>>>>> <[email protected]> wrote:
>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>> There seems to be a flurry of translation activity right now, with
>>>>>>>>>>>> updates to Hungarian, French, Italian, and German and new languages
>>>>>>>>>>>> added: es_ES, es_MX, ca, ko, and lv.
>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>> If you are the speaker of one of these languages, check out the 
>>>>>>>>>>>> updates
>>>>>>>>>>>> and make comments, suggestions, improvements, etc.
>>>>>>>>>>>> https://www.transifex.net/projects/p/puredata/
>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>> For now, the transifex project is wide open to any contributor.  
>>>>>>>>>>>> We can
>>>>>>>>>>>> change that to team-based permissions if anyone wants.  Even 
>>>>>>>>>>>> better, if
>>>>>>>>>>>> someone could take over the admin of the transifex project and 
>>>>>>>>>>>> leave me
>>>>>>>>>>>> to work on other Pd things :-D
>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>> .hc
>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>>>>> [email protected] mailing list
>>>>>>>>>>>> UNSUBSCRIBE and account-management -> 
>>>>>>>>>>>> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list
>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>> ----------------------------------------------------------------------------
>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>> Mistrust authority - promote decentralization.  - the hacker ethic
>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> ----------------------------------------------------------------------------
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> You can't steal a gift. Bird gave the world his music, and if you 
>>>>>>>>>> can hear it, you can have it. - Dizzy Gillespie
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>>> [email protected] mailing list
>>>>>>>>>> UNSUBSCRIBE and account-management -> 
>>>>>>>>>> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> iEYEARECAAYFAk8e9HsACgkQ3EB7kzgMM6JGgQCeNcAbdby2NEQhU2BSIA4UIPiO
>>>>>>>>> QxcAnj70uqom+nq5aS/Q1D5sxfbhoeiP
>>>>>>>>> =oxnx
>>>>>>>>> -----END PGP SIGNATURE-----
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>> [email protected] mailing list
>>>>>>>>> UNSUBSCRIBE and account-management -> 
>>>>>>>>> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list
>>>>>>>>> 
>>>>>>>> 
>>>>>>>> 
>>>>>>>> 
>>>>>>>> -- 
>>>>>>>> Jaime E Oliver LR
>>>>>>>> 
>>>>>>>> [email protected]
>>>>>>>> www.jaimeoliver.pe
>>>>>>>> 858 750 0924 (cel)
>>>>>>> 
>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>> [email protected] mailing list
>>>>>>> UNSUBSCRIBE and account-management -> 
>>>>>>> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list
>>>>>> 
>>>>>> 
>>>>>> 
>>>>>> ----------------------------------------------------------------------------
>>>>>> 
>>>>>> As we enjoy great advantages from inventions of others, we should be 
>>>>>> glad of an opportunity to serve others by any invention of ours; and 
>>>>>> this we should do freely and generously.         - Benjamin Franklin
>>>>>> 
>>>>>> 
>>>>> 
>>>> 
>>>> 
>>>> 
>>>> 
>>>> ----------------------------------------------------------------------------
>>>> 
>>>> I have always wished for my computer to be as easy to use as my telephone; 
>>>> my wish has come true because I can no longer figure out how to use my 
>>>> telephone."  --Bjarne Stroustrup (creator of C++)
>>>> 
>>> 
>>> _______________________________________________
>>> [email protected] mailing list
>>> UNSUBSCRIBE and account-management -> 
>>> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list
>> 
> 
> 
> 
> ----------------------------------------------------------------------------
> 
> Mistrust authority - promote decentralization.  - the hacker ethic
> 
> 

Attachment: signature.asc
Description: Message signed with OpenPGP using GPGMail

_______________________________________________
[email protected] mailing list
UNSUBSCRIBE and account-management -> 
http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list

Reply via email to