i can do that - but which norm do we agree on, ms or msec? i vote for ms, any objections?
m. Am 25.01.2012 um 22:43 schrieb Hans-Christoph Steiner: > > That would be good to have in a bug report, or even better, a patch to apply > to pd. > > .hc > > On Jan 25, 2012, at 11:05 AM, Max wrote: > >> also inconsistent: milliseconds are sometimes abbreviated (ms) and at other >> places (msec) >> >> Am 25.01.2012 um 17:01 schrieb Max: >> >>> One reason to leave those blank would be that corrections in the original >>> would be immediately in the translation. >>> There is a lot which is inconsistent, for example that all items in the >>> menu are capitalized, only the contents in the Media menu stand out. >>> >>> m. >>> >>> Am 25.01.2012 um 16:44 schrieb Hans-Christoph Steiner: >>>> That seems to depend on the translators and editing software. I don't >>>> think there is a strong technical reason to do it either way. transifex >>>> encourages people to copy over the English untranslated rather than leave >>>> it blank since it has those progress bars that only count fields that have >>>> content in them. >>>> >>>> .hc >>>> >>>> On Jan 25, 2012, at 10:36 AM, Max wrote: >>>> >>>>> Hi Hans, >>>>> >>>>> in case the translation is identical to the template, then the >>>>> translation-field should better be left empty or should be copied anyway? >>>>> >>>>> M. >>>>> >>>>> Am 25.01.2012 um 03:38 schrieb Hans-Christoph Steiner: >>>>> >>>>>> >>>>>> Actually, the first complete translation was en_CA. People like their >>>>>> own languages with all the details. I say the more the merrier, let >>>>>> people have it the way they like it :-) Maybe I'll make a de_US and >>>>>> make my own translation in my bastard German . Or Amish German. ;) >>>>>> >>>>>> .hc >>>>>> >>>>>> On Jan 24, 2012, at 5:33 PM, Max wrote: >>>>>> >>>>>>> ¡Hola Jaime! >>>>>>> >>>>>>> the system is locking the ones which are worked on. >>>>>>> if you look at the overview page >>>>>>> https://www.transifex.net/projects/p/puredata/resource/templatepot/ >>>>>>> you can see which ones are currently locked. >>>>>>> when clicking on them it will tell you for how many more minutes the >>>>>>> lock is valid. >>>>>>> >>>>>>> i don't know how significant the differences between mexican and >>>>>>> castilian are, but someone decided to make a mexican translation first. >>>>>>> i recon that was rather a political statement then a practical thinking. >>>>>>> >>>>>>> i did some small corrections on both such as adding the ¡ and ¿ symbols >>>>>>> at the beginnings of exclamations and questions. >>>>>>> >>>>>>> max >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> Am 24.01.2012 um 19:20 schrieb Jaime Oliver: >>>>>>> >>>>>>>> Hi all, >>>>>>>> >>>>>>>> I am trying to get to the translation, but cannot for some reason. >>>>>>>> >>>>>>>> I get a warning: "This translation is locked by someone else." >>>>>>>> >>>>>>>> Are we not trying to achieve a single spanish translation? >>>>>>>> >>>>>>>> best, >>>>>>>> >>>>>>>> J >>>>>>>> >>>>>>>> On Tue, Jan 24, 2012 at 1:12 PM, Max <[email protected]> wrote: >>>>>>>>> there was a finished mexican translation, so i took the contents of >>>>>>>>> that and filled the gaps of the spanish (castilian) translation. >>>>>>>>> spaniards please check if that's correct: >>>>>>>>> https://www.transifex.net/projects/p/puredata/resource/templatepot/l/es/ >>>>>>>>> >>>>>>>>> m. >>>>>>>>> >>>>>>>>> Am 22.01.2012 um 21:35 schrieb Hans-Christoph Steiner: >>>>>>>>> >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> transifex is a great place to start, post here with any questions. >>>>>>>>>> We're all learning it. But so far, I've found it straightforward >>>>>>>>>> except for a couple small things with the navigation. >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> .hc >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> On Jan 22, 2012, at 12:33 PM, Björn Eriksson wrote: >>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> Hello Hans-Christoph! >>>>>>>>>>> Sorry for not getting back to you before now... >>>>>>>>>>> 1st: thanks for explaining! Now it´s clear about what´s the >>>>>>>>>>> translation activities are about! >>>>>>>>>>> 2nd: I think what might be possible is to start with a transifex >>>>>>>>>>> translation work - and from there see how things go >>>>>>>>>>> 3rd: Yeah... Floss manuals would be great to translate. I think >>>>>>>>>>> all these things will be a matter of available time. I will start >>>>>>>>>>> with the transifex soon I hope! >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> I might give you a question or two if there is some things around >>>>>>>>>>> the transifex that i dont get. >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> All the best, >>>>>>>>>>> Björn >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> 2012/1/18 Hans-Christoph Steiner <[email protected]> >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> Hey Björn, >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> Right now, I'm just talking about translating the interface of Pd >>>>>>>>>>> itself. It would be great to also translate the learning materials >>>>>>>>>>> and even help patches too, that's a much bigger question. >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> For translating Pd's interface, just create an account in Transifex >>>>>>>>>>> and edit the translation file, or create a new one if your language >>>>>>>>>>> isn't there. That's pretty straightforward, you'll see a list of >>>>>>>>>>> all the English words and phrases used in the interface, and next >>>>>>>>>>> to it you write the translation: >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> https://www.transifex.net/projects/p/puredata/ >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> For documentation, I don't know much about tools for helping >>>>>>>>>>> translate prose, but I do know that the FLOSS Manuals site is well >>>>>>>>>>> setup to host translations. So perhaps a good place to start would >>>>>>>>>>> be to make a translation of the Pure Data manual there. And of >>>>>>>>>>> course, if you find things you should update in the English >>>>>>>>>>> version, please go ahead and update them as you see fit: >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> http://en.flossmanuals.net/PureData/ >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> As for the help patches, that's a harder question right now because >>>>>>>>>>> we don't have a way to host help patches of multiple languages. It >>>>>>>>>>> would be a matter of replacing all the help patches included in >>>>>>>>>>> Pd-extended with your translated ones. I suppose that could be >>>>>>>>>>> scripted so it wouldn't be hard to do. Ideally, someone will add >>>>>>>>>>> localization support to pd patches, then each help patch could >>>>>>>>>>> contain multiple languages. >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> .hc >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> On Jan 18, 2012, at 6:49 AM, Björn Eriksson wrote: >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>>> Hello, >>>>>>>>>>>> sending this offlist as I am so bad updated on the status of the >>>>>>>>>>>> translation works in general for Pd. As I am regulary holding Pure >>>>>>>>>>>> Data courses here in Sweden, then I have more than twice been >>>>>>>>>>>> thinking it would be good to start some translation works for >>>>>>>>>>>> Swedish... but at same time I am not interested to start something >>>>>>>>>>>> that seems too complicated and troublesome. So I have some basic >>>>>>>>>>>> questions you might answer... >>>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>>> 1. How is the translation implemented. >>>>>>>>>>>> 2. Is it mainly the help pd files that the translation are for >>>>>>>>>>>> 3. Will it be possible to invite other contributors for the >>>>>>>>>>>> translations (into swedish) >>>>>>>>>>>> 4. Will there be some responsibility to announce and update >>>>>>>>>>>> indifferent web resources. >>>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>>> in other words:... maybe it´s already explained and I can read >>>>>>>>>>>> more somewhere - or maybe you can just hit me a little? or just >>>>>>>>>>>> answer the questions? or i post this to the pd list and someone >>>>>>>>>>>> there can demystify this for me. >>>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>>> Surely I could look around and search for some of these answers >>>>>>>>>>>> myself, but just in case it´s easily answered - I am eager to >>>>>>>>>>>> listen. >>>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>>> All the best, >>>>>>>>>>>> Björn >>>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>>> On Tue, Jan 17, 2012 at 11:35 PM, Hans-Christoph Steiner >>>>>>>>>>>> <[email protected]> wrote: >>>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>>> There seems to be a flurry of translation activity right now, with >>>>>>>>>>>> updates to Hungarian, French, Italian, and German and new languages >>>>>>>>>>>> added: es_ES, es_MX, ca, ko, and lv. >>>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>>> If you are the speaker of one of these languages, check out the >>>>>>>>>>>> updates >>>>>>>>>>>> and make comments, suggestions, improvements, etc. >>>>>>>>>>>> https://www.transifex.net/projects/p/puredata/ >>>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>>> For now, the transifex project is wide open to any contributor. >>>>>>>>>>>> We can >>>>>>>>>>>> change that to team-based permissions if anyone wants. Even >>>>>>>>>>>> better, if >>>>>>>>>>>> someone could take over the admin of the transifex project and >>>>>>>>>>>> leave me >>>>>>>>>>>> to work on other Pd things :-D >>>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>>> .hc >>>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>>>>>>> [email protected] mailing list >>>>>>>>>>>> UNSUBSCRIBE and account-management -> >>>>>>>>>>>> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list >>>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> ---------------------------------------------------------------------------- >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> Mistrust authority - promote decentralization. - the hacker ethic >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> ---------------------------------------------------------------------------- >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> You can't steal a gift. Bird gave the world his music, and if you >>>>>>>>>> can hear it, you can have it. - Dizzy Gillespie >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>>>>> [email protected] mailing list >>>>>>>>>> UNSUBSCRIBE and account-management -> >>>>>>>>>> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> -----BEGIN PGP SIGNATURE----- >>>>>>>>> >>>>>>>>> iEYEARECAAYFAk8e9HsACgkQ3EB7kzgMM6JGgQCeNcAbdby2NEQhU2BSIA4UIPiO >>>>>>>>> QxcAnj70uqom+nq5aS/Q1D5sxfbhoeiP >>>>>>>>> =oxnx >>>>>>>>> -----END PGP SIGNATURE----- >>>>>>>>> >>>>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>>>> [email protected] mailing list >>>>>>>>> UNSUBSCRIBE and account-management -> >>>>>>>>> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list >>>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> -- >>>>>>>> Jaime E Oliver LR >>>>>>>> >>>>>>>> [email protected] >>>>>>>> www.jaimeoliver.pe >>>>>>>> 858 750 0924 (cel) >>>>>>> >>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>> [email protected] mailing list >>>>>>> UNSUBSCRIBE and account-management -> >>>>>>> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> ---------------------------------------------------------------------------- >>>>>> >>>>>> As we enjoy great advantages from inventions of others, we should be >>>>>> glad of an opportunity to serve others by any invention of ours; and >>>>>> this we should do freely and generously. - Benjamin Franklin >>>>>> >>>>>> >>>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> ---------------------------------------------------------------------------- >>>> >>>> I have always wished for my computer to be as easy to use as my telephone; >>>> my wish has come true because I can no longer figure out how to use my >>>> telephone." --Bjarne Stroustrup (creator of C++) >>>> >>> >>> _______________________________________________ >>> [email protected] mailing list >>> UNSUBSCRIBE and account-management -> >>> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list >> > > > > ---------------------------------------------------------------------------- > > Mistrust authority - promote decentralization. - the hacker ethic > >
signature.asc
Description: Message signed with OpenPGP using GPGMail
_______________________________________________ [email protected] mailing list UNSUBSCRIBE and account-management -> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list
