also inconsistent: milliseconds are sometimes abbreviated (ms) and at other 
places (msec)

Am 25.01.2012 um 17:01 schrieb Max:

> One reason to leave those blank would be that corrections in the original 
> would be immediately in the translation.
> There is a lot which is inconsistent, for example that all items in the menu 
> are capitalized, only the contents in the Media menu stand out.
> 
> m.
> 
> Am 25.01.2012 um 16:44 schrieb Hans-Christoph Steiner:
>> That seems to depend on the translators and editing software.  I don't think 
>> there is a strong technical reason to do it either way.  transifex 
>> encourages people to copy over the English untranslated rather than leave it 
>> blank since it has those progress bars that only count fields that have 
>> content in them.
>> 
>> .hc
>> 
>> On Jan 25, 2012, at 10:36 AM, Max wrote:
>> 
>>> Hi Hans,
>>> 
>>> in case the translation is identical to the template, then the 
>>> translation-field should better be left empty or should be copied anyway?
>>> 
>>> M.
>>> 
>>> Am 25.01.2012 um 03:38 schrieb Hans-Christoph Steiner:
>>> 
>>>> 
>>>> Actually, the first complete translation was en_CA. People like their own 
>>>> languages with all the details. I say the more the merrier, let people 
>>>> have it the way they like it :-)  Maybe I'll make a de_US and make my own 
>>>> translation in my bastard German .  Or Amish German. ;)
>>>> 
>>>> .hc
>>>> 
>>>> On Jan 24, 2012, at 5:33 PM, Max wrote:
>>>> 
>>>>> ¡Hola Jaime!
>>>>> 
>>>>> the system is locking the ones which are worked on.
>>>>> if you look at the overview page
>>>>> https://www.transifex.net/projects/p/puredata/resource/templatepot/
>>>>> you can see which ones are currently locked.
>>>>> when clicking on them it will tell you for how many more minutes the lock 
>>>>> is valid.
>>>>> 
>>>>> i don't know how significant the differences between mexican and 
>>>>> castilian are, but someone decided to make a mexican translation first. i 
>>>>> recon that was rather a political statement then a practical thinking.
>>>>> 
>>>>> i did some small corrections on both such as adding the ¡ and ¿ symbols 
>>>>> at the beginnings of exclamations and questions.
>>>>> 
>>>>> max
>>>>> 
>>>>> 
>>>>> Am 24.01.2012 um 19:20 schrieb Jaime Oliver:
>>>>> 
>>>>>> Hi all,
>>>>>> 
>>>>>> I am trying to get to the translation, but cannot for some reason.
>>>>>> 
>>>>>> I get a warning: "This translation is locked by someone else."
>>>>>> 
>>>>>> Are we not trying to achieve a single spanish translation?
>>>>>> 
>>>>>> best,
>>>>>> 
>>>>>> J
>>>>>> 
>>>>>> On Tue, Jan 24, 2012 at 1:12 PM, Max <abonneme...@revolwear.com> wrote:
>>>>>>> there was a finished mexican translation, so i took the contents of 
>>>>>>> that and filled the gaps of the spanish (castilian) translation.
>>>>>>> spaniards please check if that's correct:
>>>>>>> https://www.transifex.net/projects/p/puredata/resource/templatepot/l/es/
>>>>>>> 
>>>>>>> m.
>>>>>>> 
>>>>>>> Am 22.01.2012 um 21:35 schrieb Hans-Christoph Steiner:
>>>>>>> 
>>>>>>>> 
>>>>>>>> transifex is a great place to start, post here with any questions.  
>>>>>>>> We're all learning it.  But so far, I've found it straightforward 
>>>>>>>> except for a couple small things with the navigation.
>>>>>>>> 
>>>>>>>> .hc
>>>>>>>> 
>>>>>>>> On Jan 22, 2012, at 12:33 PM, Björn Eriksson wrote:
>>>>>>>> 
>>>>>>>>> Hello Hans-Christoph!
>>>>>>>>> Sorry for not getting back to you before now...
>>>>>>>>> 1st: thanks for explaining!  Now it´s clear about what´s the 
>>>>>>>>> translation activities are about!
>>>>>>>>> 2nd: I think what might be possible is to start with a transifex 
>>>>>>>>> translation work - and from there see how things go
>>>>>>>>> 3rd:  Yeah... Floss manuals would be great to translate. I think all 
>>>>>>>>> these things will be a matter of available time. I will start with 
>>>>>>>>> the transifex soon I hope!
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> I might give you a question or two if there is some things around the 
>>>>>>>>> transifex that i dont get.
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> All the best,
>>>>>>>>> Björn
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> 2012/1/18 Hans-Christoph Steiner <h...@at.or.at>
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> Hey Björn,
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> Right now, I'm just talking about translating the interface of Pd 
>>>>>>>>> itself.  It would be great to also translate the learning materials 
>>>>>>>>> and even help patches too, that's a much bigger question.
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> For translating Pd's interface, just create an account in Transifex 
>>>>>>>>> and edit the translation file, or create a new one if your language 
>>>>>>>>> isn't there.  That's pretty straightforward, you'll see a list of all 
>>>>>>>>> the English words and phrases used in the interface, and next to it 
>>>>>>>>> you write the translation:
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> https://www.transifex.net/projects/p/puredata/
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> For documentation, I don't know much about tools for helping 
>>>>>>>>> translate prose, but I do know that the FLOSS Manuals site is well 
>>>>>>>>> setup to host translations.  So perhaps a good place to start would 
>>>>>>>>> be to make a translation of the Pure Data manual there.  And of 
>>>>>>>>> course, if you find things you should update in the English version, 
>>>>>>>>> please go ahead and update them as you see fit:
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> http://en.flossmanuals.net/PureData/
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> As for the help patches, that's a harder question right now because 
>>>>>>>>> we don't have a way to host help patches of multiple languages.  It 
>>>>>>>>> would be a matter of replacing all the help patches included in 
>>>>>>>>> Pd-extended with your translated ones.  I suppose that could be 
>>>>>>>>> scripted so it wouldn't be hard to do.  Ideally, someone will add 
>>>>>>>>> localization support to pd patches, then each help patch could 
>>>>>>>>> contain multiple languages.
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> .hc
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> On Jan 18, 2012, at 6:49 AM, Björn Eriksson wrote:
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> Hello,
>>>>>>>>>> sending this offlist as I am so bad updated on the status of the 
>>>>>>>>>> translation works in general for Pd. As I am regulary holding Pure 
>>>>>>>>>> Data courses here in Sweden, then I have more than twice been 
>>>>>>>>>> thinking it would be good to start some translation works for 
>>>>>>>>>> Swedish... but at same time I am not interested to start something 
>>>>>>>>>> that seems too complicated and troublesome. So I have some basic 
>>>>>>>>>> questions you might answer...
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> 1. How is the translation implemented.
>>>>>>>>>> 2. Is it mainly the help pd files that the translation are for
>>>>>>>>>> 3. Will it be possible to invite other contributors for the 
>>>>>>>>>> translations (into swedish)
>>>>>>>>>> 4. Will there be some responsibility to announce and update 
>>>>>>>>>> indifferent web resources.
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> in other words:... maybe it´s already explained and I can read more 
>>>>>>>>>> somewhere - or maybe you can just hit me a little?   or just answer 
>>>>>>>>>> the questions?   or i post this to the pd list and someone there can 
>>>>>>>>>> demystify this for me.
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> Surely I could look around and search for some of these answers 
>>>>>>>>>> myself, but just in case it´s easily answered - I am eager to listen.
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> All the best,
>>>>>>>>>> Björn
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> On Tue, Jan 17, 2012 at 11:35 PM, Hans-Christoph Steiner 
>>>>>>>>>> <h...@at.or.at> wrote:
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> There seems to be a flurry of translation activity right now, with
>>>>>>>>>> updates to Hungarian, French, Italian, and German and new languages
>>>>>>>>>> added: es_ES, es_MX, ca, ko, and lv.
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> If you are the speaker of one of these languages, check out the 
>>>>>>>>>> updates
>>>>>>>>>> and make comments, suggestions, improvements, etc.
>>>>>>>>>> https://www.transifex.net/projects/p/puredata/
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> For now, the transifex project is wide open to any contributor.  We 
>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>> change that to team-based permissions if anyone wants.  Even better, 
>>>>>>>>>> if
>>>>>>>>>> someone could take over the admin of the transifex project and leave 
>>>>>>>>>> me
>>>>>>>>>> to work on other Pd things :-D
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> .hc
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>>> Pd-list@iem.at mailing list
>>>>>>>>>> UNSUBSCRIBE and account-management -> 
>>>>>>>>>> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> ----------------------------------------------------------------------------
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> Mistrust authority - promote decentralization.  - the hacker ethic
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> 
>>>>>>>> 
>>>>>>>> 
>>>>>>>> 
>>>>>>>> 
>>>>>>>> ----------------------------------------------------------------------------
>>>>>>>> 
>>>>>>>> You can't steal a gift. Bird gave the world his music, and if you can 
>>>>>>>> hear it, you can have it. - Dizzy Gillespie
>>>>>>>> 
>>>>>>>> 
>>>>>>>> 
>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>> Pd-list@iem.at mailing list
>>>>>>>> UNSUBSCRIBE and account-management -> 
>>>>>>>> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list
>>>>>>> 
>>>>>>> 
>>>>>>> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
>>>>>>> 
>>>>>>> iEYEARECAAYFAk8e9HsACgkQ3EB7kzgMM6JGgQCeNcAbdby2NEQhU2BSIA4UIPiO
>>>>>>> QxcAnj70uqom+nq5aS/Q1D5sxfbhoeiP
>>>>>>> =oxnx
>>>>>>> -----END PGP SIGNATURE-----
>>>>>>> 
>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>> Pd-list@iem.at mailing list
>>>>>>> UNSUBSCRIBE and account-management -> 
>>>>>>> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list
>>>>>>> 
>>>>>> 
>>>>>> 
>>>>>> 
>>>>>> -- 
>>>>>> Jaime E Oliver LR
>>>>>> 
>>>>>> jo2...@columbia.edu
>>>>>> www.jaimeoliver.pe
>>>>>> 858 750 0924 (cel)
>>>>> 
>>>>> _______________________________________________
>>>>> Pd-list@iem.at mailing list
>>>>> UNSUBSCRIBE and account-management -> 
>>>>> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list
>>>> 
>>>> 
>>>> 
>>>> ----------------------------------------------------------------------------
>>>> 
>>>> As we enjoy great advantages from inventions of others, we should be glad 
>>>> of an opportunity to serve others by any invention of ours; and this we 
>>>> should do freely and generously.         - Benjamin Franklin
>>>> 
>>>> 
>>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> ----------------------------------------------------------------------------
>> 
>> I have always wished for my computer to be as easy to use as my telephone; 
>> my wish has come true because I can no longer figure out how to use my 
>> telephone."  --Bjarne Stroustrup (creator of C++)
>> 
> 
> _______________________________________________
> Pd-list@iem.at mailing list
> UNSUBSCRIBE and account-management -> 
> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list

Attachment: signature.asc
Description: Message signed with OpenPGP using GPGMail

_______________________________________________
Pd-list@iem.at mailing list
UNSUBSCRIBE and account-management -> 
http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list

Reply via email to