Hola Alejandro, He utilizado "chalaneo" basándome en el significado que da la RAE a la palabra que, como podrás comprobar, es exactamente el mismo y con el mismo sentido que el significado que le da el autor en el libro.
Un saludo, Francisco. On Thu, 2007-08-09 at 08:59 -0700, Alejandro Ayuso wrote: > > Hi > > I think we need another translation of this: > > outright horse-trading -> chalaneo descarado > > I believe chalaneo doesn't adjust with the context. And very weird > too. How about: > > comercio descarado > tráfico descarado (as in drugs!) > descarado tráfico de influencias > > I think this is more apropriate to what Karl is trying to say. > > Bye! > > ================================================ > Alejandro Ayuso > ================================================ > Systems Engineer > Linux User: 438022 > My Blog: > monocaffe.blogspot.com > > > ----- Mensaje original ---- > De: "[EMAIL PROTECTED]" <[EMAIL PROTECTED]> > Para: [EMAIL PROTECTED] > Enviado: miércoles, 8 de agosto, 2007 20:11:54 > Asunto: [ProducingOSS commit] r909 - trunk/es > > Author: francisco > Date: Wed Aug 8 13:11:54 2007 > New Revision: 909 > > Log: > tercer párrafo del capítulo 8 > > Modified: > trunk/es/ch08.xml > > Modified: trunk/es/ch08.xml > ============================================================================== > --- trunk/es/ch08.xml (original) > +++ trunk/es/ch08.xml Wed Aug 8 13:11:54 2007 > @@ -24,21 +24,21 @@ > hacerlo) las recomendaciones que se exponen a continuación. Siempre > que > sea políticamente correcto dar detalles de otros proyectos, así lo > haré.</para> > > -<para>Speaking of politics, this is as good a time as any to drag > that > -much-maligned word out for a closer look. Many engineers like to > -think of politics as something other people engage in. > -"<emphasis>I'm</emphasis> just advocating the best course for the > -project, but <emphasis>she's</emphasis> raising objections for > -political reasons." I believe this distaste for politics (or for > what > -is imagined to be politics) is especially strong in engineers because > -engineers are bought into the idea that some solutions are > objectively > -superior to others. Thus, when someone acts in a way that seems > -motivated by outside considerations—say, the maintenance of his > -own position of influence, the lessening of someone else's > -influence, outright horse-trading, or avoiding hurting someone's > -feelings—other participants in the project may get annoyed. Of > -course, this rarely prevents them from behaving in the same way when > -their own vital interests are at stake.</para> > +<para>Hablando de política, este momento es tan bueno como cualquier > otro > +para inspeccionar en detalle la susodicha palabra maldita. Muchos > +ingenieros hablan de política como si no fuera con ellos; > "<emphasis>Yo</emphasis> > +me centro en la mejor para el proyecto, pero <emphasis>Ella<emphasis> > no > +deja de poner pegas por razones políticas." Pienso que dicho > distanciamiento > +de la política (o por lo que se piensa que es la política) es > especialmente > +significativo entre los ingenieros, porque se los educa para pensar > que > +siempre hay razones objetivas para determinar que unas soluciones son > +superiores a otras. Por tanto, cuando alguien actúa con motivaciones > +aparentemente externas al proyecto (p.ej. solidificar la propia > posición de > +influencia en el proyecto, disminuir la influencia de otros, > chalaneos > +descarados, o evitar herir los sentimientos de alguien) otros > participantes > +del proyecto pueden molestarse. Por supuesto, esto raramente evita > que > +ellos se comporten de la misma manera cuando sus propios intereses se > ven > +amenazados.</para> > > <para>If you consider "politics" a dirty word, and hope to keep your > project free of it, give up right now. Politics are inevitable > > _______________________________________________ > Producingoss-translators mailing list > [email protected] > http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators > > > > > ______________________________________________________________________ > > Sé un Mejor Amante del Cine > ¿Quieres saber cómo? ¡Deja que otras personas te ayuden!. > _______________________________________________ > Producingoss-translators mailing list > [email protected] > http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators _______________________________________________ Producingoss-translators mailing list [email protected] http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators
