Ola,
Pois aínda que non sexan traducións perfectas non se me ocorre nada mellor.


Saúdos,
Leandro Regueiro

O xov., 6 de ago. de 2020 ás 12:40, Miguel Bouzada (<mbouz...@gmail.com>)
escribiu:

> Non me desgusta nada a opción:
>
> push notificaion → notificación do servidor
>
> pull notification → notificación do cliente
>
> IMHO que sexa do... no canto de ao... é máis claro e directo, aínda que
> pode que nalgún contexto acaia o outro par
>
> O mér., 5 de ago. de 2020 ás 20:13, pd (<eukel...@gmail.com>) escribiu:
>
>> unha traducción simple baseada no significado do concepto sería
>> "notificación ao cliente" (ou "notificación do servidor") para as
>> notificacións push e "notificación ao servidor" (ou "notificación do
>> cliente") para as notificacións pull
>>
>> Isto asume implícitamente unha arquitectura cliente/servidor non
>> necesariamente presente no termo inglés, pero na práctica estase a asumir
>> implicitamente esta arquitectura no uso habitual do termo
>>
>>
>> On Tue, Aug 4, 2020 at 10:55 AM Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>
>> wrote:
>>
>>> Cada vez atopo máis a presenza de «push notification» e non temos unha
>>> tradución para iso, ata o de agora limitabame a traducilo por «notificación
>>> "push», pero creo que chegou a hora de buscar anha mellor solución.
>>> Buscando explicación de que é e como funciona este tipo de notificación
>>> atopei:
>>> https://www.qode.pro/blog/que-son-las-notificaciones-push/
>>> ou no blog do choio de Fran (se é que non cambiou)
>>>
>>> https://blog.opennemas.es/articulo/articulos/notifications-push-que-son-como-funcionan/20190401130348002240.html
>>>
>>> A alguén se lle ocorre algún xeito de tradución?
>>>
>>> --
>>> Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
>>> http://galpon.org
>>> Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.gal
>>> Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
>>>
>>> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a -
>>> proxecto@trasno.gal
>>> - Correo do administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto
>>> Trasno
>>> - Cancelar a subscrición  no URL:
>>> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7010&h=69c9bba81034c85566b197833dc1f1ef9604ad96&sa=762977290
>>>
>>
>> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a -
>> proxecto@trasno.gal
>> - Correo do administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto
>> Trasno
>> - Cancelar a subscrición  no URL:
>> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7023&h=484a7f53fdeef2a3a20da2c5cee7aa8c0617c5c7&sa=115412029
>>
>
>
> --
> Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
> http://galpon.org
> Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.gal
> Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
>
> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a -
> proxecto@trasno.gal
> - Correo do administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto
> Trasno
> - Cancelar a subscrición  no URL:
> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7024&h=517e2b5c1c134af64ec34510b6d04716fded4dd1&sa=281549831
>

- Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal
- Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno
- Cancelar a subscrición no URL : 
http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7025&h=159ed988cb27cbd68325cfd53202fd28c5439192&sa=320501024

Responderlle a