Gústenos máis ou menos, penso que se impón «Gústame»

https://www.microsoft.com/es-es/language/Search?&searchTerm=like&langID=346&Source=true&productid=undefined

O ven., 8 de xan. de 2021 ás 00:58, pd (<[email protected]>) escribiu:

> penso que a traducción máis similar é gosto/gusto
>
> dame un gosto,  teño catro gostos
>
> On Thu, Jan 7, 2021 at 10:38 PM Antón Méixome <[email protected]>
> wrote:
>
>> Creo que nunca tratamos esta palabra.
>>
>> Hoxe en día, véxoa como un termo co sentido de «valoración, aprobación,
>> aplauso» e non como un verbo.
>>
>> Ata agora, como se utilizaba en RR.SS privativas como FB non tiña
>> demasiado interese pero xa aparece tamén en software de foros como
>> Discourse.
>>
>> Popularmente estase a traducir, substantivado, como: Gústame/s
>>
>> Deberiamos fixar unha solución.
>>
>> Que opinades?
>>
>> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a -
>> [email protected]
>> - Correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto
>> Trasno
>> - Cancelar a subscrición  no URL:
>> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7138&h=7aaa686bf3b75e1d0fd15dcbbd54d348407f044b&sa=950453617
>>
>
> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a -
> [email protected]
> - Correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto
> Trasno
> - Cancelar a subscrición  no URL:
> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7139&h=97c398fde779a190b39f56f44e976206385169fc&sa=684263294
>


-- 
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.gal
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org

- Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - [email protected]
- Administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno
- Cancelar a subscrición no URL : 
http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7140&h=abb61b0ec042c66224aafa5979b7fdb765ca64f7&sa=983869569

Responderlle a