Gústenos máis ou menos, penso que se impón «Gústame» https://www.microsoft.com/es-es/language/Search?&searchTerm=like&langID=346&Source=true&productid=undefined
O ven., 8 de xan. de 2021 ás 00:58, pd (<[email protected]>) escribiu: > penso que a traducción máis similar é gosto/gusto > > dame un gosto, teño catro gostos > > On Thu, Jan 7, 2021 at 10:38 PM Antón Méixome <[email protected]> > wrote: > >> Creo que nunca tratamos esta palabra. >> >> Hoxe en día, véxoa como un termo co sentido de «valoración, aprobación, >> aplauso» e non como un verbo. >> >> Ata agora, como se utilizaba en RR.SS privativas como FB non tiña >> demasiado interese pero xa aparece tamén en software de foros como >> Discourse. >> >> Popularmente estase a traducir, substantivado, como: Gústame/s >> >> Deberiamos fixar unha solución. >> >> Que opinades? >> >> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - >> [email protected] >> - Correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto >> Trasno >> - Cancelar a subscrición no URL: >> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7138&h=7aaa686bf3b75e1d0fd15dcbbd54d348407f044b&sa=950453617 >> > > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - > [email protected] > - Correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto > Trasno > - Cancelar a subscrición no URL: > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7139&h=97c398fde779a190b39f56f44e976206385169fc&sa=684263294 > -- Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.gal Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - [email protected] - Administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno - Cancelar a subscrición no URL : http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7140&h=abb61b0ec042c66224aafa5979b7fdb765ca64f7&sa=983869569
