o principal problema de gústame, na miña opinión, é que non é un
substantivo, a diferencia de gusto/gosto.  Dado que o uso que se fai é de
substantivo, non procede empregar un verbo nese contexto, e máis cando
temos un substantivo perfectamente axeitado para ese uso.

Cando se usar como verbo, non lle vexo problema ningún a usar gústame, pero
no caso de substantivo sí. Exemplo, as frases: "dame o teu gusto" ,  "teño
200 gustos"  teñen sentido, pero as frases "dame o teu gústame", "teño 200
gústame" non, de feito nen sequera concorda en número, poder soar ben polo
uso ou non, mais non lle vexo xeito ningún, mais ala de asimilación de
solucións alleas (do español, porque no inglés like e verbo e substantivo,
pode funcionar como ambos)

On Fri, Jan 8, 2021 at 5:28 PM RODRIGUEZ RIO XUSTO ALEXANDRE
<[email protected]> wrote:

> A verdade é que eu non lle vexo problema ningún a "Gústame".
> Non sei se historicamente pode explicarse como construción propia do
> galego ou se é un uso imitativo do castelán; pero desde logo é a forma máis
> espallada no galego vivo, está recollida e lexitimada no Dicionario da RAG
> (vid. exemplos) (https://academia.gal/dicionario/-/termo/busca/gustar), o
> uso alternativo polo que poderiamos optar (*gusto de*) está marcado no
> propio DRAG como "literario".
>
> Xusto
>
>
> ------------------------------
> *De:* [email protected] <[email protected]> en nome de Antoìn
> Meìixome <[email protected]>
> *Enviado:* venres, 8 de xaneiro de 2021 13:34
> *Para:* Lista de correo de Proxecto Trasno <[email protected]>
> *Asunto:* Re: [terminoloxia] Like
>
> E
> a favor, a prol // en contra
> ben / mal
>
> O que máis axustado me parece sería
> aprobo / desaprobo
> porque permite a familia completa, coma o substantivo:
> aprobacións/desaprobacións
>
> pero antes de "gústame" tiraría por "gusto diso" e co substantivo "gusto"
> ... a idea de Microsoft é unha copia irreflexiva do castelán, non canónica
> porque ese valor estaría na acepción 3, entendo eu, da RAG.
> https://academia.gal/dicionario/-/termo/gusto
>
> gusto diso
> gustos/desgustos
>
> e a Facebook acabo de mandarlle unha propota de corrección, se me votades
> triunfo porque esa tradución non está apoiada por ninguén :-D :-D
>
> [image: imaxe.png]
>
>
>
>
>
> O ven., 8 de xan. de 2021 ás 12:08, Miguel Bouzada (<[email protected]>)
> escribiu:
>
> É un cambio na estrutura do Facebook, non no uso dos termos
> Like/Follow(ers)
>
> O ven., 8 de xan. de 2021 ás 11:29, Antoìn Meìixome (<[email protected]>)
> escribiu:
>
> Casualidade... novidades
> Pasan do "gústame" a "seguidores"
>
> https://codigocero.com/Os-gustames-nas-paxinas-de-Facebook-pasan-o-relevo-ao-numero-de-seareiros
>
> O ven., 8 de xan. de 2021 ás 00:55, pd (<[email protected]>) escribiu:
>
> penso que a traducción máis similar é gosto/gusto
>
> dame un gosto,  teño catro gostos
>
> On Thu, Jan 7, 2021 at 10:38 PM Antoìn Meìixome <[email protected]>
> wrote:
>
> Creo que nunca tratamos esta palabra.
>
> Hoxe en día, véxoa como un termo co sentido de «valoración, aprobación,
> aplauso» e non como un verbo.
>
> Ata agora, como se utilizaba en RR.SS privativas como FB non tiña
> demasiado interese pero xa aparece tamén en software de foros como
> Discourse.
>
> Popularmente estase a traducir, substantivado, como: Gústame/s
>
> Deberiamos fixar unha solución.
>
> Que opinades?
>
> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a -
> [email protected]
> - Correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto
> Trasno
> - Cancelar a subscrición  no URL:
> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7138&h=7aaa686bf3b75e1d0fd15dcbbd54d348407f044b&sa=950453617
>
>
> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a -
> [email protected]
> - Correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto
> Trasno
> - Cancelar a subscrición  no URL:
> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7139&h=97c398fde779a190b39f56f44e976206385169fc&sa=684263294
>
>
> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a -
> [email protected]
> - Correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto
> Trasno
> - Cancelar a subscrición  no URL:
> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7141&h=947e0d67da68f09cb498adcaa120c2d8d1a97528&sa=1290033313
>
>
>
> --
> Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
> http://galpon.org
> Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.gal
> Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
>
> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a -
> [email protected]
> - Correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto
> Trasno
> - Cancelar a subscrición  no URL:
> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7142&h=87f7b4049a93418be4d482b49c4da901dfaa055d&sa=1186119238
>
>
> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a -
> [email protected]
> - Correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto
> Trasno
> - Cancelar a subscrición  no URL:
> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7143&h=933fdca2f8ef4704c0c4fd3cf6dad47a88ea398f&sa=1478454284
>
> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a -
> [email protected]
> - Correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto
> Trasno
> - Cancelar a subscrición  no URL:
> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7145&h=979e6671539c811be2cb2be0c00f1fc9677a60ea&sa=1352326756
>

- Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - [email protected]
- Administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno
- Cancelar a subscrición no URL : 
http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7148&h=ef7a359c3d0ae869d6a593a9ec014adabebdc7b6&sa=1034635915

Responderlle a