A verdade é que eu non lle vexo problema ningún a "Gústame". Non sei se historicamente pode explicarse como construción propia do galego ou se é un uso imitativo do castelán; pero desde logo é a forma máis espallada no galego vivo, está recollida e lexitimada no Dicionario da RAG (vid. exemplos) (https://academia.gal/dicionario/-/termo/busca/gustar), o uso alternativo polo que poderiamos optar (gusto de) está marcado no propio DRAG como "literario".
Xusto ________________________________ De: [email protected] <[email protected]> en nome de Antoìn Meìixome <[email protected]> Enviado: venres, 8 de xaneiro de 2021 13:34 Para: Lista de correo de Proxecto Trasno <[email protected]> Asunto: Re: [terminoloxia] Like E a favor, a prol // en contra ben / mal O que máis axustado me parece sería aprobo / desaprobo porque permite a familia completa, coma o substantivo: aprobacións/desaprobacións pero antes de "gústame" tiraría por "gusto diso" e co substantivo "gusto" ... a idea de Microsoft é unha copia irreflexiva do castelán, non canónica porque ese valor estaría na acepción 3, entendo eu, da RAG. https://academia.gal/dicionario/-/termo/gusto gusto diso gustos/desgustos e a Facebook acabo de mandarlle unha propota de corrección, se me votades triunfo porque esa tradución non está apoiada por ninguén :-D :-D [imaxe.png] O ven., 8 de xan. de 2021 ás 12:08, Miguel Bouzada (<[email protected]<mailto:[email protected]>>) escribiu: É un cambio na estrutura do Facebook, non no uso dos termos Like/Follow(ers) O ven., 8 de xan. de 2021 ás 11:29, Antoìn Meìixome (<[email protected]<mailto:[email protected]>>) escribiu: Casualidade... novidades Pasan do "gústame" a "seguidores" https://codigocero.com/Os-gustames-nas-paxinas-de-Facebook-pasan-o-relevo-ao-numero-de-seareiros O ven., 8 de xan. de 2021 ás 00:55, pd (<[email protected]<mailto:[email protected]>>) escribiu: penso que a traducción máis similar é gosto/gusto dame un gosto, teño catro gostos On Thu, Jan 7, 2021 at 10:38 PM Antoìn Meìixome <[email protected]<mailto:[email protected]>> wrote: Creo que nunca tratamos esta palabra. Hoxe en día, véxoa como un termo co sentido de «valoración, aprobación, aplauso» e non como un verbo. Ata agora, como se utilizaba en RR.SS privativas como FB non tiña demasiado interese pero xa aparece tamén en software de foros como Discourse. Popularmente estase a traducir, substantivado, como: Gústame/s Deberiamos fixar unha solución. Que opinades? - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - [email protected] - Correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno - Cancelar a subscrición no URL: http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7138&h=7aaa686bf3b75e1d0fd15dcbbd54d348407f044b&sa=950453617 - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - [email protected] - Correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno - Cancelar a subscrición no URL: http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7139&h=97c398fde779a190b39f56f44e976206385169fc&sa=684263294 - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - [email protected] - Correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno - Cancelar a subscrición no URL: http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7141&h=947e0d67da68f09cb498adcaa120c2d8d1a97528&sa=1290033313 -- Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.gal Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - [email protected] - Correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno - Cancelar a subscrición no URL: http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7142&h=87f7b4049a93418be4d482b49c4da901dfaa055d&sa=1186119238 - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - [email protected] - Correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno - Cancelar a subscrición no URL: http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7143&h=933fdca2f8ef4704c0c4fd3cf6dad47a88ea398f&sa=1478454284 - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - [email protected] - Administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno - Cancelar a subscrición no URL : http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7145&h=b63eed683a6e9e391ddeb4b16abe8ac7411e3c23&sa=484092691
