Visto isto: http://en.wikipedia.org/wiki/Headset_%28telephone/computer%29 debera ser "Auricular"
2010/9/24 Fran Dieguez <[email protected]> > Deixame rematar as release-notes do GNOME 2.32 e miro no gnome-bluetooth > dos espanhois como tenhen traducido isto > > Regards! > Fran > > O Ven, 24-09-2010 ás 18:15 +0200, Miguel Bouzada escribiu: > > > > > > 2010/9/24 Fran Diéguez <[email protected]> > > Como o entendo eu e como propostas serían, aínda non lin o > > resto de > > mensaxes polo que non sei se coincide co resto: > > > > O Ven, 24-09-2010 ás 11:19 +0200, Miguel Bouzada escribiu: > > > Dúbidas traducindo meego-handset-dialer > > > > > > Un-Hold → que expresión utilizariades vos para dicir > > «des-reter» > > > > > > Retomar, contrario a reter unha chamada para atender unha en > > espera. > > > > > Un-mute → vin que alguén empregou «desilenciar» algunha > > forma mellor? > > > > > > Está é moi complicada porque en GNOME pasa o mesmo e todas as > > formas de > > tradución que vin nunca me satisfaceron. Eu diría «Desactivar > > silencio» > > que uso por agora en GNOME aínda que tampouco me convence. > > > > > Handset → entendo que se refire ao propio teléfono, > > historicamente > > > isto sería o «auricular» dos teléfonos clasicos. xa que > > falamos dun > > > dispositivo "AllInOne» parecevos correcto traducilo por > > «teléfono» > > > > > > Fai pouco comprei un auricular e micrófono Bluetooth para o > > teléfono e > > na caixa de todos estes dispositivos poñía Handset (Bluetooth) > > > > Sobre isto... > > no mesmo ficheiro, e nesta orde temos: > > > > Add > > Bluetooth Headset → Auricular Bluetooth > > Handset → ?? > > Wired Headset → Auricular con fíos > > > > o aparello ese (con forma +/- de corno) que se liga ao teléfono cun > > fío e no que se fala e escoita, é coñecido como "auricular" > > > > a mágoa é que non hai outras traducións, neste mesmo ficheiro, aínda > > non se traduciu nada > > > > > > > > > > > > > Call Voicemail → ocorreseme que sexa «Chamar á caixa de voz» > > que vos > > > parece? > > > > > > Chamar ao Buzón de voz, esta é sinxela... > > > > > > > > No calls in progress → Non hai chamadas en curso → é > > correcta a > > > expresión «en curso»? > > > > > > Aquí si que me pillas, non se me ocorre nada. > > > > Regards! > > Fran > > > > > > _______________________________________________ > > Proxecto mailing list > > [email protected] > > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > > > > _______________________________________________ > > Proxecto mailing list > > [email protected] > > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > -- > Enviado desde Ubuntu > > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > [email protected] > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >
_______________________________________________ Proxecto mailing list [email protected] http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

