Respecto a "voicemail" entendo que non é o correo, senón o que en castelán se entende como "buzón de voz" ou sexa, onde se gardan as «mensaxes de voz», eu pensei en «caixa» por similitude coa de correo.
2010/9/24 Adrián Chaves Fernández <[email protected]> > > Un-Hold → que expresión utilizariades vos para dicir «des-reter» > > Sen un contexto... Liberar? Desbloquear? “Soltar”? > Contexto... → Hold → reter unha chamada, cando pasamos a outra en multichamada con Un-Hold, liberamos a chamada retida... (na tradución que deixeia aparcada mentres resolvía dúbidas, puxen «Liberar») > > > Un-mute → vin que alguén empregou «desilenciar» algunha forma mellor? > > Se non hai límite de espazo, podería ser «(re)Activar o son». > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > [email protected] > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >
_______________________________________________ Proxecto mailing list [email protected] http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

