Respecto a "voicemail" entendo que non é o correo, senón o que en castelán
se entende como "buzón de voz" ou sexa, onde se gardan as «mensaxes de voz»,
eu pensei en «caixa» por similitude coa de correo.

2010/9/24 Adrián Chaves Fernández <adriyeticha...@gmail.com>

> > Un-Hold → que expresión utilizariades vos para dicir «des-reter»
>
> Sen un contexto... Liberar? Desbloquear? “Soltar”?
>

Contexto... → Hold → reter unha chamada, cando pasamos a outra en
multichamada

con Un-Hold, liberamos a chamada retida...
(na tradución que deixeia aparcada mentres resolvía dúbidas, puxen
«Liberar»)


>
> > Un-mute → vin que alguén empregou «desilenciar» algunha forma mellor?
>
> Se non hai límite de espazo, podería ser «(re)Activar o son».
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a