Eu lin o artigo onte e o que me pareceu claro é que, desafortunadamente, 
utilízase a mesma palabra para dous conceitos distintos - no caso de GNOME, 
mal, o cal é unha pena. Tes algunha idea? Porque, se non, eu traduciríaos 
igual até que o desenvolvemento destes escritorios resolva doutra maneira. 
Entre outras cousas, podemos inventar unha tradución e eles optaren por outro 
termo distinto.

Xosé


O Xoves 14 Outubro 2010 22:39:11 Adrián Chaves Fernández escribiu:
> > Mesmo nome, distinto concepto. O artigo aclárao ben.
> 
> O que quero dicir é: ao traducilo, deberíamos deixalo co mesmo nome igual?
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a