http://aseigo.blogspot.com/2010/10/activities-as-homonyms.html

Xosé

2010/10/15 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>

> 2010/10/14 Xosé <xoseca...@gmail.com>:
> > Entendo exactamente o mesmo ca ti.
> >
> > Xosé
> >
> >
> > O Xoves 14 Outubro 2010 23:17:34 Adrián Chaves Fernández escribiu:
> >> Xosé:
> >> > Eu lin o artigo onte e o que me pareceu claro é que,
> desafortunadamente,
> >> > utilízase a mesma palabra para dous conceitos distintos - no caso de
> >> > GNOME, mal, o cal é unha pena. Tes algunha idea? Porque, se non, eu
> >> > traduciríaos igual até que o desenvolvemento destes escritorios
> resolva
> >> > doutra maneira. Entre outras cousas, podemos inventar unha tradución e
> >> > eles optaren por outro termo distinto.
> >>
> >> De primeiras ocórreseme deixar “escritorio” ou “escritorio virtual” en
> >> GNOME (en KDE úsase, pero para iso, para os escritorios virtuais), pero
> >> non acabo de comprender os cambios dos escritorios virtuais actuais de
> >> GNOME aos da versión 3 (entendo polo artigo que o termo cambia porque
> >> “escritorio virtual” parécelles moi friki, pero que o concepto continúa
> a
> >> ser o mesmo).
>
> Poderiades poñer unha ligazón a dito artigo? É que non sei de que raio
> falades.
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a