Eu iríame ás recomendación da rae (se non me erro, feita nas ultima norma, a que acaba de saír), adaptación:
llingel



En 2011/01/04 12:13, Antón Méixome escribiu:
Difícil. O que determina a escrita destas palabras é a pronuncia frecuente: [yíngel] > /jingle/

Eu non o traducir√≠a pero si que o marcar√≠a como voz inglesa, en cursiva. Ser√≠a como (¬ę/jet/¬Ľ). Temos alg√ļn caso recollido tal cal do ingl√©s na norma como o de jockey (sen cursiva pois, e pronuncia [ioki]) ou jazz. Para iso se di que as letras -j-, -w- e -y- son complementarias do alfabeto.

A outra opci√≥n, que non recomendo, ser√≠a a adaptaci√≥n. Haber√≠a d√ļas opci√≥ns

- Iingle? Non o vexo posible nin usado. A adaptaci√≥n co -I- d√°se sobre todo en ditongos (como ¬ęiudo¬Ľ) - Xingle? Adaptaci√≥n como consoante, tipo ¬ęx√ļnior¬Ľ. Non a adecuada porque nos apartamos da pronuncia co√Īecida e habitual e debido a que queda ser resolver o principal que √© a pronuncia da s√≠laba -gle- [gel], as√≠ que por un lado se forzar√≠a a adaptaci√≥n e por outro non se chega a nada. Non sei por que pero en galego soamente adaptamos con -x- os estranxeirismos que nos chegan a trav√©s do castel√°n e se adaptan a√≠ como -j- (jersey > xersei; jeque> xeque). En cambio, se o castel√°n non os adapta √° pronuncia -j- ent√≥n deix√°molos tal cal : jet set, ionqui.

Por outro lado se as palabras son antigas ou do fondo histórico cultural entón é máis habitual a consoante. Lóxico: Xerusalén, Xehová, xota, ...

Resumidamente
Son casos soltos e contados. O galego non ten normas fixas nestes casos e a normativa menos. Van os casos aseg√ļn...



2011/1/4 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com <mailto:mbouz...@gmail.com>>

    Quería recibir opinións sobre se traducir ou non, eu creo que non,
    xa que √© un termo xa alcu√Īado na terminolox√≠a radiof√≥nica, o termo
    ¬ęjingle¬Ľ
    http://en.wikipedia.org/wiki/Jingle
    http://es.wikipedia.org/wiki/Jingle

    En todo caso, cambiamos o J polo dobre l fonético ?? ... eu
    deixar√≠a sempre ¬ęjingle¬Ľ mais a ver que opinan os ling√ľistas ou
    quen te√Īa mais e mellor informaci√≥n ca min.

    _______________________________________________
    Proxecto mailing list
    Proxecto@trasno.net <mailto:Proxecto@trasno.net>
    http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto



_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a