2011/5/6 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>: > Neste caso (exiv2) onde estamos a falar dos termos de cesión dunha imaxe > (son feixes de cadeas) dentro da información dos metadatos, e xa que vou a > atacalos todos... vou empregar, se naide se opón, licenza, licenciador e > licenciatario, xa que aquí estase a falar en termos xurídicos e creo que > acaen perfectamente.
Esa é tamén a decisión do español xurídico. Un certo "distanciamento" ou retorcemento da lingua común para ter palabras ás que darlles un sentido técnico-xurídico preciso, exclusivo, sen acepcións. http://drae2.es/licenciador http://drae2.es/licenciatario > > 2011/5/6 Antón Méixome <cert...@certima.net> >> >> 2011/5/6 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>: >> > en «licenciado» xa pensara, máis, quizais por deformación do castelán, >> > entendo máis, e sospeito que a maioría da xente, que licenciado é quen >> > ten >> > un título de licenciatura. >> >> As palabras teñen acepcións, valores >> O concepto en si viría do verbo "licenciar", e este do latín licentia. >> E dicir, non vén do substantivo licenza nin de licencia >> >> A penosa definición do DRAG confirma o que sospeitas >> 3. Persoa que obtivo nunha facultade o título que a habilita para >> exerce-la carreira >> >> En resumo, que non son formas excluentes. Pódese dicir licenciador ou >> licenciante; e licenciado ou licenciatario pero para min forman >> parellas non mesturables, en función do sufixo >> >> a) licenciante/licenciado (derivados verbais de licenciar) >> b) licenciador/licenciatario (derivados nominais de licenza) >> >> >> >> >> > >> > 2011/5/6 Antón Méixome <cert...@certima.net> >> >> >> >> Probablemente se poidan aceptar como termos do ámbito xurídico, non os >> >> vexo recollidos nos dicionarios; pero eu faría outra parella >> >> >> >> licenciante/licenciado (Licensor/Licensee) >> >> >> >> Quen canta é cantante, quen licenza é licenciante... >> >> >> >> En todo caso serían así como puxeches e non *licenzador, *licenzatario >> >> por moito que o termo simple sexa licenza, porque os derivados son >> >> cultos e faríanse sobre a base latina "licentia" >> >> >> >> >> >> 2011/5/6 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>: >> >> > O corrector damas como incorrectas... alguén pode aclararme algo? >> >> > Licenciador/a →persoa/entidade propietaria dunha licencia de >> >> > explotación >> >> > (dereitos de autoría) >> >> > Licenciatario/a → persoa autorizada polo/a licenciador/a para o >> >> > emprego >> >> > dunha obra sometida a unha licencia (licenciada - dereitos de >> >> > autoría) >> >> > >> >> > -- >> >> > /\ Dia da liberdade dos documentos - Libera os teus documentos >> >> > _\/` http://documentfreedom.org/ - 30 de marzo de 2011 >> >> > >> >> > _______________________________________________ >> >> > Proxecto mailing list >> >> > Proxecto@trasno.net >> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> >> > >> >> > >> >> _______________________________________________ >> >> Proxecto mailing list >> >> Proxecto@trasno.net >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > >> > >> > >> > -- >> > /\ Dia da liberdade dos documentos - Libera os teus documentos >> > _\/` http://documentfreedom.org/ - 30 de marzo de 2011 >> > >> > _______________________________________________ >> > Proxecto mailing list >> > Proxecto@trasno.net >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > >> > >> _______________________________________________ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > > -- > /\ Dia da liberdade dos documentos - Libera os teus documentos > _\/` http://documentfreedom.org/ - 30 de marzo de 2011 > > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto