On Wed, 12 Apr 2000, Francisco X. Vázquez wrote:

> >         Mmmm, teriamos que nos preguntar se esas variedades dialectais
> > poden ou non poden estar nas traduccións... Tamén son galego, ¿non?
> Por suposto que son galego, outra cousa é que sexa normativo. Eu procurarei
> adaptarme o máis posible á normativa, o que pasa é que hai tantas cousas que 
> estou
> cansado de velas/oilas dun xeito que nin se me pasa pola cabeza que poidan ser
> doutra. Por iso moitas veces meto castelanismos e outras veces "variantes
> dialectais".

        Home, eu penso que o normal sería usar galego normativo cando sexa
posible, aínda que coas normativas é bastante difícil estar 100% seguro.
Polo menos coa da Xunta.

        Lémonos

        email:bert...@yahoo.com               -= Alberto García =-
        http://www.cryogen.com/berto
        Clave pública PGP disponible         Fidonet: 2:348/105.108

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo "unsubscribe" na mesaxe

Responderlle a