O Thursday, 1 de June de 2006 10:44, mvillarino escribiu: > O Tuesday, 30 de May de 2006 18:59, Xabi G. Feal escribiu: > > Acabo de consultar o mancomun.org e abriron un foro de Localización ao > galego de software.
Subcrebin-me. Acabo de enviar unha mensaxe. O foro está moderado, é dicer, antes de ser publicado será revisado por un moderador. Por se tal, xunto o texto orixinal. > > Olá, > > > o motivo desta mensaxe é recordar que xa existen varios proxectos de > > tradución de software libre ao galego. Os da tradución de gnu, kde e > > gnome ao galego están agrupados dentro do proxecto trasno. Penso que a > > tradución de firefox & co. é feita por galego21. Podedes comunicarvos cos > > voluntarios através da rolda de correo do proxecto trasno, á cal vos > > podedes subscreber/consultar (o enderezo podedes atopá-lo na sua pouco > > actualizada web). Eu mesmo colaboro na tradución ao galego da gui de kde. > > O principal problema que eu atopo na tradución feita por voluntários é a > > escaseza destes. Quen queira unirse, é benvido. Dentro do software libre > > hai excelentes ferramentas de apoio á tradución, como kbabel, non > > embargantes se unha cousa voto en falta é a existencia dun verificador > > ortográfico para o galego en norma oficial que se integre co programa > > antes mencionado. Xa hai unha RFE en kde para isto, e é de supór que se > > arranxe axiña, dado que segundo creo o alemán ten o mesmo problema co > > galego oficial. > > > > Para quen queira ler un documento de introdución á sistemática do > > traballo do tradutor de sl, recomendo a leitura de > > [url=http://kmymoney2.sourceforge.net/phb/translation.html]este > > documento[/url]. -- Best Regards MV Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE
pgpdkm8sIN6gJ.pgp
Description: PGP signature
_______________________________________________ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno