On 6/1/06, nacho resa <nacho.r...@gmail.com> wrote:
Sinceiramente, quitádesme as gañas de traducir. Porque parece que estades a dicir que o traballo que fago, o que facemos non vale para nada para os usuarios da xente que emprega software libre. Xa me sentín un pouco fastidiado cando despois de estar todo o verán pasado traballando na traducción para que gnome estivese traducido nun 80%, descubrín que pagaron 140000 € por traducir o OOo, no lugar de coller e facer becas para estudiantes con ese diñeiro. Pero é o que hai. Por outro lado non é a primeira vez que me din. "Pero ti para que traduces software ao galego sen recibir nada a cambio? Se ninguén vai empregar a túa traducción..." Eu traduzo porque quero ter un sistema en galego. Todas as aplicacións que emprego están en galego, agás kbabel que pronto rematarei a traducción... (Xabier non me olvido dese programa o que pasa que estou liado cos exames) e quero que siga sendo así. Que unha aplicación que emprego non está en galego pois tradúzoa, ás veces incluso danme as grazas. E ahí é cando me sinto realizado. Pero algunha axuda non estaría mal. Con respecto a Trasno, a min gústame ter algo co que poder asociarme pero trasno non deixa de ser un grupo de persoas, e son as persoas as que teñen todo o mérito. Saúdos.
Eu non traduzo por sentirme realizado. Eu traduzo (cando me da a gana) porque quero que todo o que uso no meu ordenador estea no meu idioma (se pode ser). Se ademais enviando o meu traballo á Internet consigo que as proximas versións xa veñan algo traducidas e iso beneficie á xente que o use (dame igual que eu sexa a única persoa beneficiada) pois ainda mellor. E punto, que eu non son tan dado a darlle a volta ás cousas. Ata logo, Leandro Regueiro
_______________________________________________ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno