Leandro Regueiro escribió:
On 8/21/06, mvillarino <mvillar...@gmail.com> wrote:
Pois comecei co Kmyfirewall, e como non, consulto dúbidas:
Dentro do contexto sinalado, como traducir:
- Firewall

cortalumes
cortalumes en galego non existe, tería que ser devasas

- Chain

cadea

Dentro do Kmldonkey:
-Hash (dunha ligazón ed2k, iirc, ou dos ficheiros que compoñen material a
transferir)

hash non se traduce, ou iso me dixeran

Aliás, Regueiro, non terás compilado un documento cos termos dubidosos dos
últimos tempos? De ser asi, podias-mo circular?

Agarda unhas horas, a ver se o construo e de paso subo todo ó
glosario. Acabo de atopar tamén unha copia do glosario de galego 21 no
meu pendrive, vou comparalo co de Trasno e sacar as diferencias.

Ata logo,
                 Leandro Regueiro
------------------------------------------------------------------------

_______________________________________________
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
_______________________________________________
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Responderlle a