O tema é que dubido de se "scrobbler" virá dalgún tipo de xogo de palabras en inglés. Se for así, era ben sabelo, e poder "contextualizar" a tradución... Non sei se me explico, vaia..
2009/5/27 Miguel Bouzada <[email protected]> > > > 2009/5/27 José Manuel Castroagudín Silva <[email protected]> > >> Mirando por aí vin que: >> To "scrobble" a song means that when you listen to it, the name of the >> song is sent to a Web site (for example, Last.fm) and added to your music >> profile. >> ( http://www.netlingo.com/word/scrobble.php ) E ten que ver co sistema >> "audioscrobbler" de last.fm >> >> Curioso. Hai que ver que fora de onda ando nesto da web 2.0... E vaia, o >> de que empregue xmms2 sen interface para escoitar música tamén axuda a que >> non me entere destas cousas. >> >> Así que penso que vai haber que inventarlle un nome para isto... >> Algo como "enviar", "compartir", "rexistrar"... ou así. >> >> Veña, ata loguiño! >> >> 2009/5/27 Miguel Bouzada <[email protected]> >> >> Traducindo Pyjama / Python Jamendo Audiocenter >>> >>> Que é un reproductor de Jamendo como ben suporedes, pois nel atopo: >>> >>> Scrobble to last.fm? >>> Scrobble to libre.fm? >>> >>> Garda relación cos complementos "last" e "libre" nos que informa: Simple >>> plugin for scrobbling from... >>> >>> Algunha idea para "scrobble" ?? >> >> > En francés optaron por: > "Scrobbler vers Libre.fm ?" > > Qu vos parece si o deixo como: > "Scrobble(r) cara last.fm? (ou libre.fm)" ? con ou sin o "r" ? > > >>> -- >>> "Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, >>> .xlsx, .ppt, .pptx >>> >>> Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala >>> [email protected] >>> >> >> >> >> -- >> Saúde, >> >> Chaves. >> > > > > -- > "Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, > .xlsx, .ppt, .pptx > > Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala > [email protected] > -- Saúde, Chaves.

