En Wed, 16 Sep 2009 14:20:10 +0200, damufo <dam...@gmail.com> escribiu:

>
>
> Leandro Regueiro escribiu:
>> 2009/9/16 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>:
>>> 2009/9/16 damufo <dam...@gmail.com>:
>>>> Boas:
>>>> Penso que non hai nada estipulado ao respecto, se non me erro o
>>>> mellor é que
>>>> envíes a tradución ao/s mantedor/es do aplicativo. Sería bo que deses
>>>> de
>>>> alta unha alínea na wiki de trasno indicando os datos do proxecto...
>>>> o que
>>>> vexas... (mira os que xa están feitos).
>>> Esa lista é de programas que non pertencen á tradución dunha
>>> distribución, nin á dun ambiente de escritorio. Os que aparecen na
>>> parte superior de http://trasno.net/outros:inicio son traducións que
>>> están mantidas, e as de baixo son certos programas orfos ou que aínda
>>> nunca se traduciron e que fomos xuntando aí por se alguén se animaba.
>> Por certo, se te pos a elo en serio seria boa idea que se creara unha
>> páxina específica na parte superior da devandita páxina da wiki de
>> Trasno, para que o resto da xente saiba quen está mantendo a
>> tradución.
> Iso é o que tratava de indicar cando comentaba:
>> Sería bo que deses de
>>>>> alta unha alínea na wiki de trasno indicando os datos do proxecto...
>>>>> o que
>>>>> vexas... (mira os que xa están feitos).
>>>>>>
>>>>>>ok, xa poño unha entrada actualizada na páxina.
>>>>>>

>
>
>
>> E se tes dúbidas sobre algo, aínda que sexa unha parvada, pregunta.
>> Ninguén de nós controlaba do tema cando comezamos.
>> Ata logo,
>> Leandro Regueiro
>>
>>>grazas. Xa vou polo 38%. Probareina na miña instalación e logo enviareillela ós mantedores do programa. Por certo, moi útil o "glosario" porque por exemplo nunca me gustou a etiqueta "buscar", os de fala inglesa son moi optimistas e xa poñen "atopar" (to find) :D . Tentarei seguir os consellos de estilo propostos.
>
>


--

----------------- Xose M. -----------------

Responderlle a