2009/10/20 Leandro Regueiro <[email protected]>: > Erros no glosario do Netbeans (última versión): > > commit -> "convertir en permanentes" debería ser converter > dead letter queue -> "mensaxes non reclamados" mensaxes é feminino > directory -> "dictorio" é directorio > disable -> "deshabilitar" o consenso (e neste caso si que hai) é desactivar > dumping -> "volcado" creo que non existe???
Certo, non existe. Como verbo temos "descargar, envorcar, baleirar" e como subs/adx "baleirado, envorcado" e neste caso quizais baleirando queda menos forzado que envorcando. Non teño contexto > failed -> "error" é erro > freeform project -> "(proyecto Java unha secuencia de ordes Ant > existente)" castelán > hard-coded -> "(íícese de datos" > Heap Walker -> "recorredor da memoria dinámica" sería percorredor en todo > caso > IDE -> "entorno" é contorno > invalid -> "non válido" debería ser incorrecto > listener -> "ouínte" ??? oínte (ouínte non o coñezo) > n/a -> "no dispoñíbel" castelán > polling interval -> "intervalo de mostreo" é mostraxe intervalo de sondeo ou intervalo de mostra (abusades moito dos -axe) > quoted -> "entrecomillado" ??? dame a min que isto non é entre vírgulas (ou comiñas) > render -> "imaxen" é imaxe > strike through -> "tachado" creo que é riscado Yes, riscado > string -> "cadena" é cadea > time out -> "plazo" é prazo > > Ata logo, > Leandro Regueiro > > > -- > To unsubscribe, send mail to [email protected]. >

