2009/10/20 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>:
> Erros no glosario do Netbeans (última versión):
>
> commit -> "convertir en permanentes" debería ser converter
> dead letter queue -> "mensaxes non reclamados" mensaxes é feminino
> directory -> "dictorio" é directorio
> disable -> "deshabilitar" o consenso (e neste caso si que hai) é desactivar
> dumping -> "volcado" creo que non existe???

Certo, non existe. Como verbo temos "descargar, envorcar, baleirar" e
como subs/adx "baleirado, envorcado" e neste caso quizais baleirando
queda menos forzado que envorcando. Non teño contexto


> failed -> "error" é erro
> freeform project -> "(proyecto Java unha secuencia de ordes Ant
> existente)" castelán
> hard-coded -> "(íícese de datos"
> Heap Walker -> "recorredor da memoria dinámica"  sería percorredor en todo 
> caso
> IDE -> "entorno" é contorno
> invalid -> "non válido" debería ser incorrecto
> listener -> "ouínte" ???

oínte (ouínte non o coñezo)

> n/a -> "no dispoñíbel" castelán
> polling interval -> "intervalo de mostreo" é mostraxe

intervalo de sondeo ou intervalo de mostra (abusades moito dos -axe)


> quoted -> "entrecomillado" ??? dame a min que isto non é

entre vírgulas (ou comiñas)

> render -> "imaxen" é imaxe
> strike through -> "tachado" creo que é riscado

Yes, riscado

> string -> "cadena" é cadea
> time out -> "plazo" é prazo
>
> Ata logo,
>                   Leandro Regueiro
>
>
> --
> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>

Responderlle a