2012/6/4 Antón Méixome <cert...@certima.net>:
> 2012/6/4 mvillarino <mvillar...@kde-espana.es>:
>>> Sabedes dalgunha listaxe de países, as súas divisións e cidades ? (se
>>> non, tomaeria a wikipedia como referencia para a ortografía, tampouco
>>> vos matedes)
>>
>> Estiven a mirar disto e necesito facer unhas consultas:
>>
>> Área eslava:
>> - Que vos parece se traduzo Óblast como Rexión?
>> - E Vóblast como o mesmo que óblast?
>> - E Krai como "marca" ou como o mesmo que óblast?
>>
>> India:
>> -Que vos parece se traduzo "Pradesh" como rexión ou provincia?
>>
>> Tailandia:
>> -Que vos parece se traduzo "Nakhon" como "cidade"?
>
> O mellor consello poderías obtelo de at...@crtvg.es
> É unha pena que o Atlas non funcione ben http://www.onomastico.org/
>
> Ai teñen, que me consta, a mellor base de datos dese tipo de
> información xeográfica en galego e contacto con especialistas do
> máximo nivel para temas de transliteración.
>
>

Non é que non queira entrar no que preguntas, é que non me considero
suficientemente competente.
Pode ser moi confuso tentar algún tipo de equivalencia. Por exemlo,
Oblast' pode ser algo como rexión ou provincia ou área ou territorio e
así as demais. Podémolas definir pero traducilas, non o vexo.

Eu deixaríaos como estranxeirismos, coa adaptación alfabética imprescindible.

Aquí podes profundizar máis seguramente
http://www.ungiwg.org/data.htm

>
>> _______________________________________________
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a