2012/6/4 Antón Méixome <[email protected]>: > 2012/6/4 mvillarino <[email protected]>: >>> Sabedes dalgunha listaxe de países, as súas divisións e cidades ? (se >>> non, tomaeria a wikipedia como referencia para a ortografía, tampouco >>> vos matedes) >> >> Estiven a mirar disto e necesito facer unhas consultas: >> >> Área eslava: >> - Que vos parece se traduzo Óblast como Rexión? >> - E Vóblast como o mesmo que óblast? >> - E Krai como "marca" ou como o mesmo que óblast? >> >> India: >> -Que vos parece se traduzo "Pradesh" como rexión ou provincia? >> >> Tailandia: >> -Que vos parece se traduzo "Nakhon" como "cidade"? > > O mellor consello poderías obtelo de [email protected] > É unha pena que o Atlas non funcione ben http://www.onomastico.org/ > > Ai teñen, que me consta, a mellor base de datos dese tipo de > información xeográfica en galego e contacto con especialistas do > máximo nivel para temas de transliteración. > >
Non é que non queira entrar no que preguntas, é que non me considero suficientemente competente. Pode ser moi confuso tentar algún tipo de equivalencia. Por exemlo, Oblast' pode ser algo como rexión ou provincia ou área ou territorio e así as demais. Podémolas definir pero traducilas, non o vexo. Eu deixaríaos como estranxeirismos, coa adaptación alfabética imprescindible. Aquí podes profundizar máis seguramente http://www.ungiwg.org/data.htm > >> _______________________________________________ >> Proxecto mailing list >> [email protected] >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto _______________________________________________ Proxecto mailing list [email protected] http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

