Grazas Antón e ós demais polas suxestións.

Supoñía que o da "Ginda sobre o pastel" era castelán, por iso preguntei e supuxen que en galego habería algunha expresión feita que viñese a significar o mesmo ou algo parecido.

Perdón por non pór antes o contexto completo.

Era este:

Piwigo is a photo gallery software for the web, built by an active
community of users and developers. Extensions make Piwigo easily
customizable. Icing on the cake, Piwigo is free and opensource.

En principio penso que así quedará ben:

Piwigo é un aplicativo de galería de fotos para a web, construído por unha
comunidade activa de usuarios e desenvolvedores. As extensións fan que Piwigo sexa doado de personalizar. E o mellor ca mellor, Piwigo é gratis e de código
aberto.

Por certo, da gusto a interface de tradución que ten esta galería, pode dicirse que favorece a tradución. Gran traballo dos desenvolvedores, só hai que traducir e punto. Con axudas e referencias dos outros idiomas xa traducidos ó instante.
Lémbrame ó babelzilla.

Deica e grazas novamente.


En 20/02/2013 18:42, Antón Méixome escribiu:


Mellor ca mellor
Ouro sobre azul (non a coñecía, do Dicionario de Expresións e frases feitas de Ed. do Cumio)

«Guinda sobre el pastel», é unha fermosa expresión en castelán, como dicir «Miel sobre hojuelas»; en galego, sería «poñer o peche de ouro». Neste sentido «icing on the cake» tamén se podería interpretar como «para pechar con chave de ouro...»



2013/2/20 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com <mailto:leandro.regue...@gmail.com>>

    http://idioms.thefreedictionary.com/icing+on+the+cake

    2013/2/20 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com
    <mailto:mbouz...@gmail.com>>:
    > Non sei que sentido terá, se fose despectivo...
    > Custar ferro e fariña
    > Outro que tal baila
    >
    > pola contra:
    > Dar xenio
    > Encher o ollo / Entrar polo ollo
    > Estar coma un rei nunha cesta
    > Estar feito un abril
    >
    > 2013/2/20 Jorge Barreiro <yortx.ba...@gmail.com
    <mailto:yortx.ba...@gmail.com>>
    >>
    >> O Mércores, 20 de Febreiro de 2013 16:13:03 damufo escribiu:
    >> > Boas:
    >> > Como traduciríades "Icing on the cake, ...."?
    >> > Hai algunha frase feita en galego cun significado equivalente?
    >> > Ocórreseme "O mellor de todo, blabla..."
    >> >
    >>
    >> A guinda do pastel?
    >> _______________________________________________
    >> Proxecto mailing list
    >> Proxecto@trasno.net <mailto:Proxecto@trasno.net>
    >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
    >
    >
    >
    >
    > --
    > Membro de «The Document Foundation Projects»
    http://gl.libreoffice.org
    > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
    > http://galpon.org
    > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
    > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
    >
    > _______________________________________________
    > Proxecto mailing list
    > Proxecto@trasno.net <mailto:Proxecto@trasno.net>
    > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
    >
    _______________________________________________
    Proxecto mailing list
    Proxecto@trasno.net <mailto:Proxecto@trasno.net>
    http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a